Читайте также:
|
|
Грамматические трансформации при переводе
- ¡Corriéndose, corriéndose! ¡A ver, señorita, la de verde, ahí! ¡Corriéndose!
Empujada por la potencia del gerundio, ese dinámico hijo del idioma, la señorita de verde se corre, deja un pequeño hueco y, antes de que nadie respire hondo, Nepo, con el gorro ladeado a causa se los roces y estrujones exige:
- ¡Pasando! ¡Pasando adelante!
[Alfredo Gravina “ El único camino” ]
Особенности перевода художественной литературы.
Передача авторского стиля.
Mil muertos nos amenazaron en aquellos cuatro segundos: delante, la caldera que podia reventar... (no sabíamos que un rail la había atravesado de parte a parte); a un lado, las peñas del abismo que nos aguardaban y nuestro propio vagón que se nos venía encima; detrás, los demás coches, que al pararse, nos golpeaban con la velocidad adquirida; debajo, el camino que se hundía con nosotros.
[P.A. de Alarcón “ Viajes por España” ]
Выразительные средства языка и их перевод
De reojo, [...] vio el campamento tendido al borde del playón. [...] Los cilindricos tanques del combustible, pintados de rojo pareciéronle estrañas fichas de un gigantesco juego de damas. Y la parte de la presa también: las ataguías que algún día ya no muy lejano le echarían candado a las grandes aguas del río; los laboriosos tornapules, como hormigas amarillas que transportaban barro desde las blandas montañas hasta la construcción; y la revolvedora de concreto que apenas estaban armando los ingenieros que vinieron de México; y las palas mordiendo la panza de los cerros; y las máquinas de perforar, con sus barrenas de diamantes negros, clavándole puñaladas en la barriga a la tierra; y las ruidosas inyectoras de cemento, que no cesaban en su chuc, chuc, que parecía el hipo mecánico de un cangrejo incansable.
[Luis Spota “ Grandes Aguas” ]
Лексические средства создания образов и их передача.
Juan Nuñez con sus cincuenta años sobre los poderosos lomos de gorilla puso un pie en el estribo para subir.
Los obreros desnudos de la cintura para arriba, recibían en las espaldas color de barro el latigazo ardiente del sol.
Rivas descubrió, entonces, que en efecto el vehículo ardía no con grandes llamas, sino en un delgado hilo de humo traicionero.
[Luis Spota “ Grandes Aguas” ]
Дата добавления: 2015-02-16; просмотров: 114 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав |