Студопедия
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

VOCABULARY – 2

Читайте также:
  1. Active Vocabulary
  2. ACTIVE VOCABULARY
  3. ACTIVE VOCABULARY
  4. Active vocabulary
  5. Active vocabulary to remember
  6. Active vocabulary to remember
  7. Active vocabulary to remember
  8. Active vocabulary to remember
  9. Additional Vocabulary
  10. ADDITIONAL VOCABULARY

 

making sense розуміння figuring out прийняття рішення
mental capability розумова здібність auto-critique самокритичність
catching on сприймання innate природжений
Mainstream Science on Intelligence стан досліджень проблеми інтелекту
lay the groundwork for забезпечувати підґрунтя

Exercise 3. Match the paragraphs in column A with their equivalents in column B. Then translate them in pairs.

 

A B
1. Additionally, many prominent researchers have offered their own definitions of intelligence: Alfred Binet: "...judgment, otherwise called good sense, practical sense, initiative, the faculty of adapting one's self to circumstances... auto-critique." A. Це не просто здатність навчатися з книжок, засвоювати академічні знання або ефективно здавати тести. Скоріше це ширша і глибша здатність до інтерпретації навколишнього світу – «сприймання», «розуміння» речей, «прийняття рішення», що робити.  
2. It is not merely book learning, a narrow academic skill, or test-taking smarts. Rather, it reflects a broader and deeper capability for comprehending our surroundings – "catching on", "making sense" of things, or "figuring out" what to do. B. Інтелект- це загальна розумова здібність, яка поміж іншого, включає здатність логічно міркувати, планувати, розв’язувати проблеми, абстрактно мислити, розуміти складні думки, швидко навчатися і навчатися з досвіду.
3. David Wechsler: "... the aggregate or global capacity of the individual to act purposefully, to think rationally, and to deal effectively with his environment." Cyril Burt: "... innate general cognitive ability."   C. Говард Ґарднер: «На мою думку, інтелектуальні здібності – це сукупність умінь розв’язувати проблеми, що дозволяє особі вирішувати справжні проблеми або труднощі, з якими вона стикається, та, у відповідних обставинах, ефективно досягати мети, це також уміння розпізнавати проблеми або створювати їх, забезпечуючи тим самим підґрунтя для засвоєння нових знань.
4. Intellect is a very general mental capability that, among other things, involves the ability to reason, plan, solve problems, think abstractly, comprehend complex ideas, learn quickly and learn from experience. D. Девід Векслер: «… сукупна або загальна здатність особи діяти цілеспрямовано, мислити раціонально, ефективно взаємодіяти з довкіллям.» Сірил Берт: «… природжена загальна пізнавальна здатність.»  
5. Howard Gardner: "To my mind, a human intellectual competence must entail a set of skills of problem solving – enabling the individual to resolve genuine problems or difficulties that he or she encounters and, when appropriate, to create an effective product – and must also entail the potential for finding or creating problems – and thereby laying the groundwork for the acquisition of new knowledge." E. Крім того, багато провідних дослідників пропонували власні визначення інтелекту. Альфред Бінет: «оцінка, інакше кажучи, здоровий глузд, практичність, винахідливість, здатність пристосування до обставин... самокритичність.»  

 

Exercise 4. Translate into Ukrainian.

1. definitions of intelligence; 2. practical sense; 3. auto-critique; 4. test-taking smarts; 5. capability for comprehending our surroundings; 6. making sense; 7. catching on; 8. figuring out; 9. act purposefully; 10. think rationally; 11. deal effectively with environment; 12. innate general cognitive ability; 13. general mental capability; 14. comprehend complex ideas; 15. learn from experience; 16. human intellectual competence; 17. entail a set of skills; 18. create an effective product; 19. acquisition of new knowledge; 20. lay the groundwork for.

 

Exercise 5. Translate into English.

1. здатність навчатися з книжок; 2. ефективно здавати тести; 3. здатність до інтерпретації навколишнього світу; 4. сприймання; 5. розуміння речей; 6. загальна розумова здібність; 7. здатність логічно міркувати; 8. розуміти складні думки; 9. навчатися з досвіду; 10. інтелектуальні здібності; 11. ефективно досягати мети; 12. визначення інтелекту; 13. здоровий глузд; 14. самокритичність; 15. діяти цілеспрямовано; 16. природжена загальна пізнавальна здатність; 17. ефективно взаємодіяти з довкіллям; 18. підґрунтя для засвоєння нових знань.

Exercise 6. Translate the following sentences into English (Texts 1-2).

1. Інтелект – це властивість свідомості, що включає багато взаємопов’язаних розумових здібностей, таких як здатність логічно міркувати, планувати, розв’язувати проблеми, абстрактно мислити, розуміти складні думки, швидко навчатися і навчатися з досвіду. 2. Різні визначення поняття «інтелект» є спробами пояснити і упорядкувати складники цього складного явища, щодо деяких елементів згаданого поняття вже досягнуто значного взаєморозуміння, інші важливі його аспекти залишаються неясними. 3. Психологи, як правило, розглядають поняття «інтелект» окремо від понять: творчості, особистості, характеру або мудрості. 4. Інтелект - це не просто здатність навчатися з книжок, засвоювати академічні знання або ефективно здавати тести, це ширша і глибша здатність до інтерпретації навколишнього світу – «сприймання», «розуміння» речей, «прийняття рішення», що робити.




Дата добавления: 2015-09-11; просмотров: 73 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

Десять вещей, которые нельзя говорить и делать в России | VOCABULARY – 4 | Psychometric approach |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2025 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав