Читайте также: |
|
СОДЕРЖАНИЕ
From "Poetical Sketches"
Из книги "Поэтические наброски"
1. Song
1. Песня. Перевод С. Я. Маршака
Перевод А. В. Парина
2. То Spring
2. К весне. Перевод В. А. Потаповой
3. То Summer
3. К лету. Перевод В. А. Потаповой
4. То Autumn
4. К осени. Перевод В. А. Потаповой
5. То Winter
5. К зиме. Перевод В. А. Потаповой
6. Mad Song
6. Безумная песня. Перевод А. В. Парина
7. То the Muses
7. К музам. Перевод В. А. Потаповой
8. Blind Man's Buff
8. Игра в жмурки. Перевод С. Я. Маршака
9. Gwin, King of Norway
9. Король Гвин. Баллада. Перевод С. Я. Маршака
10. From "King Edward the Third"
10. Песня менестреля. Перевод А. Шараповой
From "An Island in the Moon"
Стихи из "Острова на луне"
11. To be or not to be
11. Быть иль не быть, вот в чем... Перевод В. Л. Топорова
12. Leave, О leave me to my sorrows
12. Предоставь меня печали... Перевод В. А. Потаповой
Songs of Innocence and of Experience Shewing the Two Contrary States of
the Human Soul
Песни Неведения и Познания, показывающие два противоположных состояния
человеческой души
Songs of Innocence
Песни Неведения
13. Introduction
13. Вступление. Перевод С. Я. Маршака
Перевод В. Л. Топорова
14. The Shepherd
14. Пастух. Перевод С. Я. Маршака
15. The Echoing Green
15. Зеленое ay. Перевод В. Л. Топорова
Перевод С. Я. Маршака
16. The Lamb
16* Ягненок. Перевод В. Л. Топорова
Перевод С. Я. Маршака
17. The Little Black Boy
17. Негритенок. Перевод В. Л. Топорова
Перевод С. Я. Маршака
18. The Blossom
18. Цветок. Перевод В. Б. Микушевича
19. The Chimney Sweeper
19/ Маленький трубочист. Перевод В. Л. Топорова
Перевод С. Я. Маршака
20. The Little Boy Lost
20.* Заблудившийся мальчик. Перевод В. Л. Топорова
Перевод С. Я. Маршака
21. The Little Boy Found
21.* Мальчик найденный. Перевод В. Л. Топорова
Перевод С. Я. Маршака
22. Laughing Song
22. Смеющаяся песня. Перевод С. Я. Маршака
23. A Cradle Song
23. Колыбельная песня. Перевод К. Д. Бальмонта
24. The Divine Image
24. По образу и подобию. Перевод В. Л. Топорова
25. Holy Thursday
25. Святой четверг. Перевод В. Л. Топорова
Перевод С. Я. Маршака
26. Night
26. Ночь. Перевод С. Я. Маршака
* Перевод В. Л. Топорова
27. Spring
27. Весна. Перевод С. Я. Маршака
28. Nurse's Song
28. Нянюшкина песня. Перевод В. Б. Микушевича
29. Infant Joy
29. Дитя-радость. Перевод С. Я. Маршака
30. A Dream
30. Сон. Перевод В. Л. Топорова
31. On Another's Sorrow
31. О скорби ближнего. Перевод С. Я. Маршака
Songs of Experience
Песни Познания
32. Introduction
32. Вступление. Перевод В. Л. Топорова
33. Earth's Answer
33. Ответ Земли. Перевод В. Л. Топорова
34. The Clod and the Pebble
34. Ком Земли и Камень. Перевод В. Л. Топорова
35. Holy Thursday
35.* Святой четверг. Перевод В. Л. Топорова
Перевод С. Я. Маршака
36. The Little Girl Lost
36. Заблудшая дочь. Перевод В. Б. Микушевича
37. The Little Girl Found
37. Обретенная дочь. Перевод В. Б. Микушевича
38. The Chimney Sweeper
38. Маленький трубочист. Перевод В. Л. Топорова
39. Nurse's Song
39. Нянюшкина песня. Перевод В. Б. Микушевича
40. The Sick' Rose
40. Больная роза. Перевод В. А. Потаповой
Перевод А. В. Парина
41. The Fly
41.* Мотылек. Перевод В. Л. Топорова
Перевод С. Я. Маршака
42. The Angel
42. Ангел. Перевод В. Л. Топорова
43. The Tyger
43. Тигр. Перевод В. Л. Топорова
Перевод К. Д. Бальмонта
Перевод С. Я. Маршака
44. My Pretty Rose-Tree
44. Мой розовый куст. Перевод В. Л. Топорова
45. Ah! Sun-flower! weary of time
45. Ах! Подсолнух! что за жребий... Перевод В. Л. Топорова.
46. The Lily
46. Лилея. Перевод А. В. Парина
Перевод С. Я. Маршака
Перевод В. А. Потаповой
47. The Garden of Love
47.* Сад любви. Перевод В. Л. Топорова
Перевод В. А. Потаповой
48. The Little Vagabond
48. Маленький бродяжка. Перевод С. Я. Маршака
* Перевод В. Л. Топорова
49. London
49. Лондон. Перевод С. Я. Маршака
* Перевод В. Л. Топорова
50. The Human Abstract
50. Человеческая абстракция. Перевод С. Я. Маршака
51. Infant Sorrow
51. Дитя-горе. Перевод В. Л. Топорова
52. A Poison Tree
52. Древо яда. Перевод С. Я. Маршака
53. A Little Boy Lost
53. Заблудившийся мальчик. Перевод С. Я. Маршака
54. A Little Girl Lost
54. Заблудшая девочка. Перевод В. Л. Топорова
55. То Tirzah
55. К Тирзе. Перевод В. Л. Топорова
56. The Schoolboy
56. Школьник. Перевод С. Я. Маршака
57. The Voice of the Ancient Bard
57. Голос древнего барда. Перевод В. Б. Микушевича
From "The Rossetti Manuscript"
Из "Манускрипта Россетти"
(1789-1793)
58. Never seek to tell thy love
58. Словом высказать нельзя... Перевод С. Я. Маршака
* Перевод В. Л. Топорова
59. I saw a Chapel all of gold
59.* Предстал мне Златоглавый Храм
Перевод В. Л. Топорова
Перевод В. А. Потаповой
60. I asked a thief to steal me a peach
60. Вора просил я персик украсть... Перевод В. А. Потаповой
61. I heard an Angel singing
61. Я слышал ангела пенье... Перевод В. А. Потаповой
62. A Cradle Song
62.* Колыбельная. Перевод В. Л. Топорова
63. I fear'd the fury of my wind
63. Страшился я: мой вихрь убьет... Перевод В. А. Потаповой
64. Infant Sorrow
64. Дитя-горе. Перевод В. Л. Топорова
65. Thou hast a lap full of seed
65. Зерна у тебя в подоле... Перевод В. А. Потаповой
66. In a Mirtle Shade
66. Под миртовым древом. Перевод В. А. Потаповой
67. То Nobodaddy
67.* Отцу, не породившему сына. Перевод В. Л. Топорова
Перевод В. А. Потаповой
68. The Wild Flower's Song
68. Песня дикого цветка. Перевод С. Я. Маршака
69. О lapwing! thou fliest around the heath
69. О чибис! Ты видишь внизу пустополье... Перевод В. А. Потаповой
70. Soft Snow
70. Мягкий снег. Перевод В. А. Потаповой
71. Merlin's Prophecy
71. Пророчество Мерлина. Перевод В. А. Потаповой
72. Day
72. День. Перевод В. А. Потаповой
73. Why should I care for the men of Thames
73. Темза и Огайо. Перевод В. А. Потаповой
74. Abstinence sows sand all over
74. Пламень волос и румяную плоть... Перевод В. А. Потаповой
75. If you trap the moment before it's ripe
75. Схватив за вихор прежде времени случай... Перевод В. А. Потаповой
76. Не who bends to himself a Joy
76. Летучая радость. Перевод С. Я. Маршака
77. Riches
77. Богатство. Перевод С. Я. Маршака
78. An Answer to the Parson
78. Разговор духовного отца с прихожанином. Перевод С. Я. Маршака
79. Soft deceit & idleness
79. Леность и обман блаженный... Перевод В. А. Потаповой
80. Let the Brothels of Paris be opened
80. Двери настежь, парижские бордели!.. Перевод В. Л. Топорова
(1800-1803)
81. My Spectre around me night and day
81.* Спектр и эманация. Перевод В. Л. Топорова
Перевод В. А. Потаповой
82. When Klopstock England defied
82.* Клопшток Англию хулил как хотел... Перевод В. Л. Топорова
83. Mock on, mock on, Voltaire, Rousseau
83. Живей, Вольтер! Смелей, Руссо!.. Перевод В. Л. Топорова
84. When a man has married a wife
84. Пока не женимся... Перевод С. Я. Маршака
85. On the Virginity of the Virgin Mary and Johanna Southcott
85. О девственности девы Марии и Джоанны Саускотт. Перевод В. А.
Потаповой
86. Morning
86. Утро. Перевод С. Я. Маршака
87. Now Art has lost its mental charms
87.* Утратило искусство свой... Перевод В. Л. Топорова
(1808-1811)
88. То F[laxman]
88. Моему хулителю. Перевод С. Я. Маршака
89. Here lies John Trot, the friend of all mankind
89. Ни одного врага всеобщий друг, Джон Трот... Перевод В. А. Потаповой
90. I was buried near this dyke
90. Эпитафия. Перевод С. Я. Маршака
91. My title as a genius thus is prov'd
91. Теперь попробуйте сказать, что я не гениален... Перевод В. А.
Потаповой
92. Grown old in Love
92. Всю жизнь любовью пламенной сгорая... Перевод С. Я. Маршака
93. All pictures that's panted with sense and with thought
93. Чувства и мысли в картине нашедший... Перевод В. А. Потаповой
94. Why was Cupid a boy
94. Купидон. Перевод В. А. Потаповой
95. I asked my dear friend Orator Prig
95. Что оратору нужно?.. Перевод С. Я. Маршака
96. Having given great offence by writing in prose
96. Блейк в защиту своего Каталога. Перевод В. А. Потаповой
97. Some people admire the work of a fool
97. Творенье дурака по вкусу многим людям... Перевод В. А. Потаповой
98. Since all the riches of this world
98. О благодарности. Перевод С. Я. Маршака
99. I rose up at the dawn of day
99. Я встал, когда редела ночь... Перевод С. Я. Маршака
The Pickering Manuscript
Манускрипт Пикеринга
(1800-1803)
100. The Smile
100. Улыбка. Перевод А. В. Парина
* Перевод В. Л. Топорова
101. The Golden Net
101. Златая сеть. Перевод В. А. Потаповой
102. The Mental Traveller
102. Странствие. Перевод В. Л. Топорова
103. The Land of Dreams
103. Юдоль грез. Перевод В. Л. Топорова
104. Mary
104. Мэри. Перевод С. Я. Маршака
105. The Crystal Cabinet
105.* Хрустальная шкатулка. Перевод В. Л. Топорова
Перевод С. Я. Маршака
106. The Grey Monk
106. Серый монах. Перевод В. Л. Топорова
107. Auguries of Innocence
107.* Изречения невинности. Перевод В. Л. Топорова
108. Long John Brown and Little Mary Bell
108. Длинный Джон Браун и малютка Мэри Бэлл. Перевод С. Я. Маршака
109. William Bond
109. Вильям Бонд. Перевод В. Л. Топорова
The Book of Thel
Книга Тэль. Перевод С. Я. Маршака
The Marriage of Heaven and Hell
Бракосочетание Рая и Ада. Перевод А. Я. Сергеева
Visions of the Daughters of Albion
Видения дщерей Альбиона. Перевод А. Я. Сергеева
The French Revolution
* Французская революция. Перевод В. Л. Топорова
America
* Америка. Перевод В. Л. Топорова
Europe
* Европа. Перевод В. Л. Топорова
From "Milton
Из поэмы "Мильтон". Перевод С. Я. Маршака
Комментарии
Даты жизни и творчества Блейка
Selected verse
Стихи
FROM "POETICAL SKETCHES"
ИЗ КНИГИ "ПОЭТИЧЕСКИЕ НАБРОСКИ"
SONG
How sweet I roam'd from field to field
And tasted all the summer's pride,
Till I the Prince of Love beheld
Who in the sunny beams did glide!
He show'd me lilies for my hair,
And blushing roses for my brow;
He led me through his gardens fair
Where all his golden pleasures grow.
With sweet May dews my wings were wet,
And Phoebus fir'd my vocal rage;
He caught me in his silken net,
And shut me in his golden cage.
He loves to sit and hear me sing,
Then, laughing, sports and plays with me -
Then stretches out my golden wing,
And mocks my loss of liberty.
ПЕСНЯ
В полях порхая и кружась,
Как был я счастлив в блеске дня,
Пока любви прекрасный князь
Не кинул взора на меня.
Мне в кудри лилии он вплел,
Украсил розами чело,
В свои сады меня повел,
Где столько тайных нег цвело.
Восторг мой Феб воспламенил,
И, упоенный, стал я петь...
А он меж тем меня пленил,
Раскинув шелковую сеть.
Мой князь со мной играет зло.
Когда пою я перед ним,
Он расправляет мне крыло
И рабством тешится моим.
Перевод С. Я. Маршака
Дата добавления: 2015-09-11; просмотров: 87 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав |