Студопедия
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Таким образом, можно говорить о том, что перевод (т.е. работа переводчика) является деятельностью, а именно одним из видов речевой деятельности.

Читайте также:
  1. a. возможно
  2. A. Раздел специальной психологии, изучающей психическое развитие у умственно отсталых людей и возможности его коррекции.
  3. B020700 – Переводческое дело
  4. Boot.ini - обзор возможностей
  5. CTR иногда называется «откликом» или коэф­фициентом проходимости. Обычно выражается в процентах и является од­ним из самых популярных способов измерения эффективности рекламы.
  6. D триггеры, работающие по фронту.
  7. E. закономерности психического развития, протекающего в неблагоприятных условиях, патогенная сила которых превышает компенсаторные возможности индивида
  8. I. Лексикография перевода как новая, развивающаяся в науке отрасль знаний
  9. II Разрешение практических ситуаций с использованием возможностей справочных правовых систем
  10. II. Вещества, участвующие во внутривидовых взаимодействиях

Пишите: FeelStudio36@yandex.ru

Звоните: gooooooo52(Skype)

Группа вконтакте: vk.com/feelstudio36

Готовы ответить на все возникающие вопросы.
С наилучшими пожеланиями и надеждой на дальнейшее сотрудничество.

Ознакомится с нашим портфолио и дополнительной информацией

вы можете на нашем сайте: http://www.feelstudio.ru

 

 

С уважением, команда FeelStudio.

Концепция Р.К.Миньяр-Белоручева.

Р.К.Миньяр-Белоручев выделяет в качестве объекта теории перевода коммуникацию с использованием двух языков. Также мы отмечали, что он рассматривает перевод в рамках деятельностного подхода, который представляется на сегодняшний день наиболее целостным.

Именно поэтому, представляется целесообразным рассмотреть этот подход более подробно.

Итак, коммуникация с использованием двух языков (с переводом) – обширное и многообразное понятие, центральным компонентом которой является перевод как деятельность переводчика по созданию переводного текста.

Психологи школы Л.С.Выгодского называют деятельностью любую систему целенаправленных действий. В любой деятельности различают три стороны:

Ø мотивационную,

Ø целевую,

Ø исполнительную.

Ø Мотив – это то, ради чего человек стремится к определённой цели. Мотивы определяются различными интересами и потребностями человека.

 

Ø Цель представляется обычно как результат деятельности. Она воплощается в определённой предметной форме.

 

Каждый раз конкретная обстановка диктует условия, в которых будет протекать деятельность. В зависимости от этих условий и от цели деятельности человек планирует свои действия.

 

Ø Исполнительная же сторона деятельности заключается в реализации намеченного плана для достижения поставленной цели через осуществление определённого числа действий. Эти действия в совокупности составляют систему, но каждое из них в отдельности имеет свою осознаваемую человеком цель.

Возвращаясь к переводу, можно отметить, что:

1) он слагается из целенаправленных речевых действий (чтения, говорения, письма и слушания);

2) работа переводчика всегда рождается из потребности общества в переводе;

3) работа переводчика всегда планируется в соответствии с условиями и конечной целью;

4) результат работы переводчика достигается через динамическую систему действий переводчика, которые осуществляются при помощи речи.

Таким образом, можно говорить о том, что перевод (т.е. работа переводчика) является деятельностью, а именно одним из видов речевой деятельности.

В то же время, можно говорить о том, что деятельность переводчика находится в непосредственной зависимости от деятельности источника (автора текста оригинала) и получателя текста перевода. Она включена в определённую речевую ситуацию (ситуацию, провоцирующую речь).

Именно поэтому науке о переводе важно изучать действия, цели и мотивы источника текста оригинала; созданное им речевое произведение; особенности приёма сообщения адресатом, а также многое другое, что входит в сложное понятие коммуникация с использованием двух языков (с переводом).




Дата добавления: 2014-11-24; просмотров: 95 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2025 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав