Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Языковой контакт. Билингвизм и диглоссия. Типы двуязычия.

Читайте также:
  1. Блок II. Уровни и единицы языковой системы.
  2. ИМЯ ПОЛИТИКА КАК ОБЪЕКТ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
  3. Понятие языковой ситуации. Классификация языковых ситуаций. Эндоглоссные языковые ситуации (Норвегия, Италия).
  4. Прося ребенка переводить, вы формируете у него ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР, мы убедительно призываем Вас этого не делать.
  5. Специфика языковой политики в одноязычных, многоязычных, демократических и тоталитарных социумах
  6. Типология языковой политики. Взгляды Бодуэна де Куртене на яз политику.
  7. Этнический и языковой состав Европейской части бывшего СССР.
  8. Этнический и языковой состав населения Зарубежной Европы.
  9. Язык, культура, профессия: формирование языковой личности.

Взаимовлияние языков (т.е. языковой контакт) является одним из самых важных факторов развития и изменения языка. Изменения, обусловленные языковыми контактами, есть в истории любого языка. Не существует генетически «чистых» языков. Вот, например, из каких элементов формировался «сплав» английского языка: иберийские, кельтские наречия, латынь, наречия англов, саксов, фризов, ютов, северогерманские наречия, романское языковое влияние.

Языковой контакт может быть рассмотрен с трех сторон:

1) с социолингвистической стороны – как результат взаимодействия разноязычных социумов;

2) с психологической стороны – как индивидуальное двуязычие людей (не всех);

3) с собственно лингвистической стороны – как смешение, взаимопроникновение двух систем.

Результат языкового взаимодействия зависит во многом от социальных условий контакта. А.Мартине: «Язык одолевает своих соперников не в силу каких-то своих внутренних качеств, а потому, что его носители являются более воинственными, фанатичными, культурными, предприимчивыми».

Однако далеко не всегда военная победа означает победу языковую: римляне завоевали Галлию, Пиренеи, с одной стороны, что сделало население этих местностей романским, и, с другой – Британские острова, где население романским не стало.

Диглоссия и двуязычие. Студент пользуется студенч жаргоном в общении с себе подобными, в остальное время прибегает к литер яз. Подобное владение разными подсистемами одного национального языка и использование их в зависимости от ситуа­ции или сферы общения называется внутриязыковой диглосси­ей.

Двуязычие и многоязычие — это наличие и функционирование в пределах одного общества двух или нескольких языков. Россия, страны Африки, Индия и др. Функционирование двух и более языков в обществе было бы невозможно без двуязычия отдельных членов языкового сообщества (даже если индивид владеет нескольки­ми языками, его часто называют билингвом, а само явление — билингвизмом, или двуязычием).

Различаются три основных типа индивидуального би­лингвизма. При субординативном билингвизме говорящие воспринимают второй язык через призму родного: понятия соотносятся с лексическими единицами родного языка, а последние — с единицами второго языка. В силу естественного различия семантических структур двух языков при порождении и восприятии текста на втором языке неизбежны ошибки. При координативном (чистом) билингвизме два язы­ка совершенно автономны, каждому соответствует свой на­бор понятий, грамматические категории двух языков также независимы. Смешанный билингвизм в идеале подразу­мевает единый механизм анализа и синтеза речи, а сосуще­ствующие языки различаются лишь на уровне поверхност­ных структур. Л. В. Щерба называл такую коммуникатив­ную систему одним языком с двумя терминами.

Три выделенных типа билингвизма, конечно, предста­вляют собой идеальные упрощения; у реального билингва преобладает один из них. Для "двустороннего" пассивного билингвиз­ма, когда каждый из коммуникантов пользуется своим язы­ком, но понимает язык другого, иногда используется тер­мин дуалингвизм. Такое явление ча­ще встречается на границах распространения различных (как правило, родственных) языков.

В норме билингвы владеют хотя бы одним языком в полном объеме. Однако возможны случаи, когда общение индивида с носителями его родного языка ограничено, а уровень коммуникативного взаимодействия с носителями языка, доминирующего в языковом сообществе, невысок. В подобной ситуации адекватное знание родного языка утра­чивается, а второй язык осваивается в ограниченных преде­лах. Это явление получило название полуязычия. Лексический состав обоих языков оказывает­ся ограниченным, а грамматическая структура упрощена (трасянка).

В отличие от двуязычия, диглоссия обозначает такую форму владения двумя самостоятельными языками или под­системами одного языка, при которой эти языки и подсис­темы функционально распределены: например, в официаль­ных ситуациях - законотворчестве, делопроизводстве, пере­писке между государственными учреждениями и т. п. — ис­пользуется официальный (или государственный) язык, если речь идет о многоязычном обществе, или литературная фор­ма национального языка (в одноязычных обществах), а в ситуациях бытовых, повседневных, в семейном общении -другие языки, не имеющие статуса официальных или госу­дарственных, иные языковые подсистемы — диалект, про­сторечие, жаргон.

Важным условием при диглоссии является то обстоя­тельство, что говорящие делают сознательный выбор между разными коммуникативными средствами и используют то из них, которое наилучшим образом способно обеспечить успех коммуникации.

Типы двуязычия. В зависимости от того, в какой мере билингв владеет двумя языками, индивидуальное двуязычие может быть симметричным (оба языка человек знает в равной мере) или асимметричным (один язык известен человеку в большем объеме, другой - в меньшем). Асимметричное двуязычие, конечно, более распространенный случай.

В зависимости от того, как функционируют два языка в речевой деятельности билингва, различают двуязычие автономное и совмещенное. При автономном двуязычии билингв строит речь на каждом языке, используя языковые средства только соответствующего языка. При совмещенном двуязычии речь на том языке, который человек знает хуже, строится с использованием средств первого (основного) языка.

 




Дата добавления: 2014-12-18; просмотров: 258 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав