Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ (МАТЕРИАЛЫ)

Читайте также:
  1. I ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ КУРСОВОЙ РАБОТЫ
  2. I. ОБЩИЕ МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
  3. I. Общие рекомендациик написанию курсовой работы
  4. I.Методические указания по выполнению курсовых работ
  5. I1. ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
  6. II. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ К ВЫПОЛНЕНИЮ РЕФЕРАТА
  7. II. Методические указания по прохождению учебной практики
  8. II. Организационно-методические указания
  9. III Рекомендации к написанию курсовой работы по дисциплине «Коррекционно-педагогические системы воспитания и обучения детей дошкольного возраста».
  10. III. Рекомендации по организации и проведению этапов экзамена

План

1. Понятие «прецедентный феномен» (ПФ) в научной литературе

2. Прецедентосфера и ее типы

2.1. Понятие о прецедентосфере.

2.2. Типы прецедентосфер с точки зрения этиологии.

2.3. Корпуса прецедентности по степени их количественно-территориальной распространенности и лингвокультурной принадлежности

3. Шутливые ПФ в речи студентов-филологов.

 

 

1.

Информация о культуре того или иного народа, извлекаемая из опыта, хранится в памяти человека не в хаотическом беспорядке, а в виде разного рода мыслительных образов, находящих выражение в языке в виде прецедентных феноменов (логоэпистем как вербальных ПФ).

Прецедентные феномены культуры стали изучать сравнительно недавно, однако научные предпосылки их выделения можно обнаружить еще в работах Вильгельма фон Гумбольдта, рассматривавшего язык как основную силу, влияющую на духовное развитие как отдельного индивида, так и всего народа. Большой вклад в разработку проблемы внесли М.М. Бахтин и В.В. Виноградов, которые описали прецедентные произведения как однажды возникшие и затем длительное время проникающие в новые тексты.

Впервые термин «прецедентный текст» появился в монографии Ю.Н. Караулова «Русский язык и языковая личность» (1986), положившей начало изучению прецедентных феноменов. Прецедентными автор назвал тексты, «(1) значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, (2) имеющие сверхличностный характер, т. е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, (3) обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности». Впоследствии эти положения были экстраполированы на все ПФ, среди которых различаются: а) собственно вербальные — прецедентные имена и прецедентные высказывания – и б) вербализуемые — прецедентные тексты и прецедентные ситуации (В.В. Красных, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко и др.) Основной критерий выявления ПФ ‑ его неизменная известность широкому кругу людей. Второй критерий – наличие инварианта его восприятия, что позволяет исследователям изучать инвариантную часть национального языкового сознания (Инвариант — абстрактное обозначение одной и той же сущности в отвлечении от её конкретных модификаций, отображающее общие свойства класса объектов, образуемого вариантами, и присущие каждому из вариантов. Инвариант не существует как отдельный объект, не является «образцовым вариантом» (так, фонема — инвариант по отношению к классу своих конкретных реализаций ‑ звуков, однако сама фонема непроизносима). Понятие инварианта — средство классификации, упорядочения языкового материала. Вариант и инвариант противопоставлены друг другу).

Прецедентное имя (ПИ) — индивидуальное имя, связанное или с широко известным текстом, или с прецедентной ситуацией: Т.Г. Шевченко, А.С. Пушкин, И. В. Сталин, В. Гюго). Это своего рода сложный знак, при употреблении которого в коммуникации осуществляется апелляция не к собственно денотату (в другой терминологии — референту), а к набору дифференциальных признаков данного ПИ. ПИ может состоять из одного или более элементов, обозначая при этом одно понятие. Структура прецедентного имени представлена ядерной частью, состоящей из дифференциальных признаков (внешность, характер, ситуация), периферии, включающей атрибуты (маленький рост Наполеона, коса Юлии Тимошенко, бакенбарды Пушкина), и областью потенциально возможных знаний и представлений. С наличием инварианта представления, стоящего за именем, связана одна из особенностей функционирования прецедентных имен – способность употребляться в роли символа. Прецедентное имя может не только указывать на текст или ситуацию, но и характеризовать типы людей, парадигмы сознания и поведения, детерминированные национальной культурой и детерминирующие таковую. ПИ могут выступать в роли символов культуры [168].

Прецедентное высказывание (ПВ) — репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности; законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не быть предикативной. Это сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу: последний всегда «шире» простой суммы значений. В когнитивную базу входит само прецедентное высказывание как таковое и сумма его значений-смыслов. ПВ неоднократно воспроизводится в речи носителей ментально-лингвального комплекса. К числу ПВ принадлежат цитаты из текстов различного характера, а также афоризмы (Один зводить храм Артеміди, а другий уже позиркує на нього поглядом Герострата. О. Гончар). Хотели как лучше, получилось как всегда (В. Черномырдин), пословицы и поговорки: Баба с возу ‑ кобыле легче и т. д.

Структура прецедентного высказывания, по И.В. Захаренко, имеет три уровня: 1) поверхностное значение, которое слагается из суммы значений составных элементов высказывания; 2) глубинное значение, которое не есть лишь результат сложения значений составных элементов высказывания, но представляет собой нечто большее, что образует «лексико-семантическую структуру высказывания»; 3) системный смысл является сочетанием «глубинного смысла» и знаний и представлений о прецедентном тексте или ситуации, которые лежат в основе данного высказывания.

Прецедентный текст — это не исходный текст, являющийся, несомненно, вербальным в своем первозданном виде, а инвариант его восприятия – минимизированные национально детерминированные представления о нем. Обращение к ПТ может многократно возобновляться в процессе коммуникации через связанные с этим текстом прецедентные высказывания или прецедентные имена. ПТ могут существовать в когнитивной базе и в «натуральном» (Ю.Н. Караулов) виде: это небольшого объема тексты песен, рекламы, анекдотов, «запоминалок», считалок, лимерика и т. д.

За прецедентным феноменом всегда стоит лингвокультурный концепт, т. е. социопсихическое образование, характеризующееся многомерностью и ценностной значимостью. Он концентрирует в себе огромный пласт общечеловеческого опыта, который формируется архетипической категорией, например «смерть», «жизнь». Универсальность концепта указывает на его прецедентность. Означаемым концепта выступает «стереотипный образно-ассоциативный комплекс», а означающим являются лингвоментальные репрезентации. Лингвокультурный концепт ‑ многослойное когнитивное образование, в котором каждому когнитивному слою соответствует определенный тип прецедентов.

Итак, прецедентные феномены представляют собой кластер наиболее значимых и узнаваемых прецедентных текстов, прецедентных имен и прецедентных высказываний, которые являются стереотипизированными эталонными представлениями людей об окружающем мире. Они выражают ценностные, укорененные в сознании носителей языка убеждения, понятия и верования по отношению к социально-культурной, социально-экономической и социально-политической жизни общества.

2. Прецедентосфера и ее типы.

2.1.Понятие о прецедентосфере.

Важнейшим понятием когнитивной лингвистики является понятие концептосферы – области знаний, составленной из концептов как ее единиц. Термин «концептосфера» был введен в науку академиком Д.С. Лихачевым. Концептосфера, по определению исследователя, это «совокупность концептов нации, она образована всеми потенциями концептов носителей языка. Чем богаче культура нации, ее фольклор, литература, наука, изобразительное искусство, исторический опыт, религия, тем богаче концептосфера народа».

Составной частью концептосферы как ментального образования, по нашему мнению, является прецедентное пространство – прецедентосфера. Она состоит из прецедентных полей – комплекса прецедентных имен и высказываний, а также связанных с ними прецедентных текстов, прецедентных ситуаций и стереотипных представлений. Так, в прецедентное поле «Смутное время» включаются имена Минин и Пожарский, Лжедмитрий, Марина Мнишек, Борис Годунов, Василий Шуйский, Семибоярщина, Иван Сусанин, Михаил Романов. Сюда можно включить ПТ А.С. Пушкина «Борис Годунов», ПВ «Народ безмолвствует» и мн. др. В центре поля располагаются ПФ с высокой степенью прецедентности, на периферии – с низкой. Со временем расположение прецедентных феноменов в прецедентном поле может меняться в зависимости от увеличения или уменьшения степени прецедентности (т. е. общеизвестности, воспроизводимости, культурной и социальной значимости) единицы номинируемого объекта действительности.

2.2. Типы прецедентосфер с точки зрения этиологии

С точки зрения этиологии (науки, изучающей причины и происхождение чего-либо), все источники ПФ можно разделить на три типа: архетипические – сказки, легенды, пословицы и поговорки и т. д.; канонизированные (хрестоматийные) – в роли источников выступают классические произведения науки, литературы и искусства, знакомство с которыми осуществляется в процессе специального обучения (школьное и высшее образование и пр.).; неканонизированные – это ПФ, не входящие в образовательный канон учебных заведений, не являющиеся хрестоматийными, но твердо вошедшие в когнитивную базу определенного лингвокультурного социума (обычно из средств массовой информации, массовой литературы, рекламы и т. д.).

1.Архетипическая прецедентосфера основана на народных мифах, сказаниях, легендах, пословицах и поговорках. Архетипы, по К. Юнгу, – это содержание коллективного бессознательного. Они могут быть представлены в сознании в виде архетипических образов, каждый из которых может быть репрезентирован в совершенно разных образах. Это зависит в том числе и от культуры, к которой принадлежит человек, и от его личных представлений об окружающем мире. Так, например, архетип матери может выразиться через образ девы Марии, ведьмы, Бабы-Яги, двуликой богини Кали (богини рождения и богини смерти).

Немаловажное качество, которым обладает архетипический ПФ, – мифологичность. Миф – одна из первых знаковых, символических форм, своеобразное содержание и отражение определенного жизненного уклада, ценностно-смысловой механизм культуры, источник религии, философии и искусства. В нем содержатся и отражаются представления о космосе, природе, социуме, времени, пространстве, реальном и идеальном. Архетипическая модель мироощущения того или иного лингвокультурного сообщества формируется столетиями. Например, лягушка в русской языковой картине мира имеет ассоциативные связи с царевной (в сказке «Лягушка-царевна»), в английской языковой картине мира ‑ с комком в горле (frog-in-the- throat; to have frog-in- the- throat «хрипеть»).

Прецедентные феномены религиозного происхождения тоже можно считать архетипическими. Текст Библии продолжает и в настоящее время оставаться источником множества текстовых реминисценций. Тысячелетнее господство христианства на Руси, которое положило конец официальному существованию славянской мифологии, уже на генетическом уровне впиталось в мироощущение украинца, перемешавшись с традиционными верованиями древних славян. События, верования, традиции, миропонимание, быт – все аккумулировалось в языке и в генетическом коде славянина и, как следствие, отразилось в ПФ: паремиях, сказках, былинах и пр.

Архетипическими являются античные имена и высказывания. троянский конь – Одиссей; Афродита ‑ Венера.

2. Канонизированая (хрестоматийная) прецедентосфера. Канон – это норма, в соответствии с которой осуществляется деятельность. В роли источников ПФ канонизированной прецедентосферы выступают классические (хрестоматийные) произведения науки, литературы и искусства, знакомство с которыми осуществляется в процессе специального обучения (школьное и высшее образование и пр.).

Так, основную информацию о канонизированных ПФ студенты-филологи получают из учебных текстов, и прежде всего – лингвистических. Прецедентными являются «термины-концепты, упоминание которых «развертывает» у участников учебной коммуникации целую ассоциативную цепочку на завершающих этапах развития учебного тезауруса по одной дисциплине. Каждый из них является фактом и отличается повторяемостью, обладает маркированностью, рефлексированностью и клишированностью». Кроме того, это имена выдающихся лингвистов (Бодуэн де Куртене, В.В. Виноградов, М.В. Ломоносов, В. Матезиус, А.А. Потебня, Ф. де Соссюр, Ф.Ф. Фортунатов, Л.В. Щерба и др.), названия их работ, цитаты или парафраз из них, названия наиболее известных словарей и справочников и их авторов, формулировки правил, дефиниции из школьных или вузовских учебников, модели языкового разбора, обозначения орфограмм и пунктограмм и т. п.

Почти всегда источником пополнения канонизированных ПФ является классическая литература, изучаемая в ВУЗе: произведения У. Шекспира, Данте, Леси Украинки, Ф.М. Достоевского, А.П. Чехова, Т.Г. Шевченко и т. д. без исключения знают все студенты.

3.Неканонизированная прецедентосфера. Неканонизированные прецедентные феномены (НПФ) образцу не соответствуют. Источниками неканонизированных ПФ выступают либо широко известные произведения искусства или литературы, либо любые другие объекты культуры (анекдоты, пародии, рекламные тексты, выступлении юмористов и сатириков, популярные теле- и радиопередачи и т. д.), не причисляемые традиционно к разряду классических произведений искусства или литературы. Как правило, знание такого объекта культуры является приобретенным, усвоенным в процессе жизнедеятельности и общения на родном языке. В роли прецедентных НПФ выступают недолго. Их список всегда открыт, они всегда обладают разной степенью устойчивости. Источник НПФ часто неизвестен.

Главным критерием их дифференциации является время существования ПФ в прецедентосфере одного поколения определенного социума. Жизнь общества — это процесс обновления его информационного состояния, протекающий и на уровне физиологии, и на уровне культуры общества. Меняются сами люди, меняется и окружающий мир. Одно поколение людей приходит на смену другому.

В ядро неканонизированной прецедентосферы входят тексты, актуальные для нескольких поколений людей: Pink Floyd; Алла Пугачева, София Ротару, «Миллион алых роз» и т.д. В периферию ПФ включаются тексты, актуальные для одного поколения. Мало того, они могут выйти из концептосферы социума в течение нескольких лет (многие произведения поп-культуры, рекламы и т. д.).

Представляется возможным выделить несколько источников неканонизированных прецедентных феноменов:

1) масс-медиа:

2) кино;

3) эстрада;

4) массовая литература;

5) интернет.

 

2.3. Корпуса прецедентности по степени их количественно-территориальной распространенности и лингвокультурной принадлежности

1. Универсальный корпус ПФ (универсальная прецедентосфера). Эти ПФ являются достоянием как больших лингвокультурных сообществ, так и человечества в целом. В основе формирования универсальных ПФ лежит все возрастающая интенсивность различного рода связей между странами мира: коммуникационных, политических, экономических, культурных. Прецедентные феномены известны среднему представителю любого лингвокультурного сообщества, в том числе и среднестатистическому украинцу, как на языке оригинала, так и в переводе, например: To be or not to be, Coca-Cola, Cherchez la femme, Rolling Stones, А.П. Чехов и т. д.

2. Суперэтнический корпус ПФ (суперэтническая прецедентосфера). Этнос, объединяющий несколько близких по духу и культуре народов, образует «суперэтнос» – высшее звено этнической иерархии, состоящий из нескольких этносов, возникших одновременно в одном ландшафтном регионе, взаимосвязанных экономическим, культурным, идеологическим общением. Они проявляются в истории как мозаичная целостность. Так, например, можно выделить латиноамериканский, арабский, британо-американский корпус ПФ и т д.

Ядро суперэтнического корпуса ПФ (оно определяется степенью распространенности и повторяемости) формируется доминирующей лингвокультурой. Так, например, в силу историко-культурных обстоятельств в восточнославянском суперэтносе на данный момент доминирует русская культура: Достоевский, Некрасов, Лермонтов, Пушкин, Булгаков, Букин, Наша Раша и т.д.). Это объясняется тем, что долгое время центром, где формировалась общесоюзная образовательная программа для всех учебных заведений, была Москва. Не последнюю роль здесь играют средства массовой информации, которые охватывают обширные территории и подвластны более законам рынка, чем воле чиновника из министерства образования. Comedy Club, КВН, Дом 2 известны в равной мере как россиянину, который проживает на Дальнем Востоке, так и украинцу из Львова.

Суперэтнический корпус ПФ является понятным лишь для людей, входящих в соответствующее лингвокультурное сообщество. К примеру, в компании студентов, где присутствовали украинцы, белорусы, казахи, россияне и турки, игра с прецедентным высказыванием И. Ильфа и Е. Петрова Лапша быстрого приготовления (Мивина, Ролтон) не роскошь, а средство выживания (ср. Автомобиль не роскошь, а средство передвижения) оказалась непонятной для турнцких аспирантов, и, как следствие, не вызвало никакой реакции и потребовала разъяснений. В то же время у казахов, россиян и украинцев эта шутка вызвала смех.

3. Национальный корпус ПФ (национальная прецедентосфера).

Главным отличием национального корпуса ПФ от суперэтнического является то, что первый всегда четко очерчен политической границей, а суперэтнический корпус существует вне границ и развивается по своим законам. Мы считаем, что Украина и Россия входят в одно суперэтническое прецедентное пространство, однако национальные прецедентные пространства будут различаться. Так, высказывания и имена «Бандиты должны сидеть в тюрьмах», «Маемо те, що маемо», Леся Українка, Василь Стус, Остап Вишня, Павло Тичина незнакомы молодым гражданам Российской федерации, в то время как для всех этносов, проживающих на территории Украины (греков, русских, татар и т. д.), они будут являться прецедентными. Национальный корпус ПФ характерен для государств, в состав которых входят народы и сообщества с разной культурой, религией, языком, объединенные общей национальной культурой. К примеру, в СССР существовал свой, общий для всех этносов, проживающих на его территории, национальный корпус ПФ: «Иван Васильевич меняет профессию», «С легким паром», Хрюша, Степашка, Сталин, Ленин и т. д

Если в процессе межкультурной коммуникации адресант не учитывает национальную специфику ПФ, его ждет коммуникативный сбой. Можно привести пример, когда представитель российской делегации на международной конференции рассказывал французскому представителю, в совершенстве владевшему русским языком, очень смешной, как ему казалось, анекдот о Колобке. И расстроился, когда выяснилось, что на француза анекдот не произвел никакого впечатления. Напротив, русского совершенно сбил с толку вполне резонный вопрос со стороны француза: «Кто такой Колобок?».

4. Этнический корпус ПФ (этническая прецедентосфера). Этносом можно назвать сообщество людей, имеющих общую культуру, один язык, обладающих общим самоназванием и осознающих как свою общность, так и свое отличие от членов других таких же человеческих групп

Этнические ПФ несут в себе гумбольдтовский «дух народа», его менталитет, традиции, привычки и т. д. В.И. Карасик приводит следующий пример. В русском языке есть пословица «Не пойман – не вор», допускающая двоякое осмысление: не схвачен в момент преступления ‑ значит, не может быть судим (это оправдание для вора, его насмешка над законом, и в то же время это горькая констатация того, что человек, совершивший преступление, т.е. морально виноватый, не получит по заслугам). В английском действуют более жесткие нормы: Once a thief – always a thief. – ‘Один раз украл – уже вор’.

Корпус этнических прецедентных феноменов тесно переплетается с корпусом национальных ПФ, однако есть существенное различие: канонизированные и неканонизированные ПФ могут быть для всех народов, проживающих внутри государства, одними и теми же, однако архетипические ПФ будут различаться. Например, для крымских татар украинские пословицы и поговорки прецедентными высказываниями являться не будут, как, впрочем, и для украинцев – татарские.

5. Субэтнический корпус ПФ (субэтническая прецедентосфера). Субэтнос — этническая система, возникшая внутри этноса и отличающаяся своими хозяйственными, бытовыми, культурными и другими особенностями. Так, субэтносами украинского народа являются гуцулы, бойки, проживающие в карпатском регионе Украины. Субэтносами русского народа являются поморы, старообрядцы, казаки.

6. Социумный (субкультурный) корпус ПФ (социумная прецедентосфера). Он является достоянием как отдельного социума, так и группы социумов. Социумная прецедентосфера может существовать как в определенных границах области, государства, так и на международном уровне. Сюда можно отнести профессиональный ПФ, скажем, врачей, хиппи или панков всего мира. К примеру, прецедентное высказывание All we need is love (‘Всё, что нам нужно, это любовь’) будет известно любому хиппи любого государства без перевода, хотя для человека, не являющегося представителем данной субкультуры, источник ПВ и его коннотации без дополнительной расшифровки будут непонятны. Среди студентов институтов или факультетов иностранных языков распространено шуточное высказывание If you want to be OK, read Arakin every day.

В этот корпус входят канонизированные ПФ из сферы «лингвистика» и «литературоведение»: Роман Осипович Якобсон, Фердинанд де Соссюр, Александр Афанасьевич Потебня, Джон Остин, Тойн ван Дейк, Герберт Пол Грайс и др.

7. Микроколлективный корпус ПФ (микроколлективная прецедентосфера). Микроколлектитвный корпус ПФ будет являться минимальным, далее неделимым таксоном в предложенной системе. Сюда входят прецедентные феномены, являющиеся достоянием относительно небольшой группы людей. В учебном заведении для студента это академическая группа, вне стен университета – семья. Прецедентными для студентов на данном уровне могут быть имена преподавателей, вахтерш общежитий, любимые высказывания преподавателей, ставшие в студенческой среде крылатыми, значимые события в жизни ВУЗа и т.д.

Итак, прецедентосфера как совокупность ПФ является многомерным образованием. Она является триединым образованием, выступающим одновременно частью семиосферы, коллективного и индивидуального сознаний. Ее многогранность выражается в качественно различных сторонах. Прецедентосфера может быть разделена:

1. По степени количественно-территориальной распространенности и лингвокультурной принадлежности: универсальная, суперэтническая, национальная, этническая, субэтническая, социумная и микроколлективная.

2. С этиологической точки зрения (с точки зрения происхождения) прецедентосфера студента-филолога можно разделить на архетипическую, канонизированную (хрестоматийную) и неканонизированную.

Так, например, ПИ «Терминатор» будет являться неканонизированным, но принадлежащим к универсальному корпусу ПФ прецедентным именем. Н.В. Гоголь будет относиться к суперэтническому корпусу ПФ и в то же время канонизированным прецедентным именем в Украине и Российской федерации.

Эти корпуса и типы входят в семиосферу прецедентных текстов (прецедентосферу) не как иерархическо-уровневое образование, а, по справедливому замечанию М.Ю. Лотмана, как «органы в организм», где каждая ее часть сама представляет собой целое, замкнутое в своей структурной самостоятельности, однако активно взаимодействующая с другими частями, без которой невозможно существование «организма» как такового.

3. Шутливые ПФ в речи студентов-филологов

Речь пойдет о социумно-прецедентных ПФ. Наиболее распространённым языковым механизмом создания шутки является трансформация паремий (пословиц и поговорок) и «крылатых выражений», которая может быть семантической (преобразование семантики с сохранением структуры прецедентного высказывания), структурно-семантической (затрагивающей и содержание, и форму) и аллюзивной.

Языковая шутка может строиться студентом на основе двойной актуализации, т. е. полной или частичной буквализации переносного значения прецедентного высказывания: Семантические (точнее, семантико-прагматические) преобразования в отличие от паремии-источника нередко строятся на актуализации прямого значения прототипа, изменении коммуникативного типа высказывания, прагматической функции (например, поучение – вопрос) при полном сохранении лексического состава. Комический эффект достигается в результате того, что при одновременной актуализации и буквальное, и переносное значения паремий вступают в противоречие с последующим их осмыслением, что становится неожиданностью для слушателей-студентов:

‑ Дома у нас в городе красивые, высокие! Буквы рекламы по пять метров. Одна такая упадет ‑ и нет человека.

‑ На вас падала?

‑ Да, однажды.

‑ А как же вы живы остались?

‑ Это был мягкий знак (обыгрываются разные значения слова «мягкий»: свободное и фразеологически связанное).

Прецедентные тексты художественной литературы также могут употребляться с иным коммуникативным заданием:: – Какой русский не любит быстрой езды? – Тот, на котором ездят. Риторический вопрос из «Мертвых душ» Н.В. Гоголя становится квеситивом, т. е. прямым вопросом. Аналогичный пример: «Какой же новый русский не любит быстрой езды», ‑ говорил гаишник, пересчитывая деньги.

Структурно-семантические трансформации ПФ в студенческих шутках представляют собой усечение или расширение состава прецедентного высказывания, инверсию, парцелляцию, лексические и морфологические замены и пр., что приводит к изменению семантики текста.

1. Сокращение или расширение ПВ, которое может сопровождаться семантическими заменами входящих в него слов. Расширение состава ПФ за счет а) «вклинивания» дополнительных элементов: Идёт заседание ВР Украины. На повестке дня вопрос — как использовать землю в окрестностях Чернобыля. Злаковые сеять нельзя, корнеплоды тем более. Предлагает один депутат: — А давайте засеем поля табаком, а на пачках сигарет напишем: «Минздрав в последний раз предупреждает»; б) добавления переменного компонента к началу («Нет повести печальнее на свете, чем триста баб на факультете») и/или концу прецедентного высказывания, где дается комическое объяснение его смысла: Вчитися, вчитися і ще раз вчитися, тому що роботу все одно не знайдете.

Для студенческих шуток характерно изменение модальности высказывания (отрицание – утверждение):

На лекции.

Во многих языках двойное отрицание означает утверждение, но ни в одном двойное утверждение не означает отрицания ...

(Ехидный голос с задней парты): «Да-а-а, конечно…».

Возможно изменение формальной структуры прецедентного высказывания, которое приводит к актуализации нового переносного значения трансформа (новой информационной нагрузки), часто противоположного исходному, к созданию паремии с новым прямым значением. Например: Игра стоит свеч (ср. Игра не стоит свеч); Пойман не вор (ср. Не пойман – не вор) и т. д.

3. Изменение смысла высказывания может быть вызвано использованием разнообразных стилистических фигур. Нередко изменение синтаксического строя высказывания сопровождается изменением лексических компонентов ПВ.

· ‑ А я вот вчера встретил господина Чернышевского. «У меня, ‑ говорит, – новый роман. Что делать? Что делать?» (ЯИ сопровождается парцелляцией).

· У семи детей нянька без глаза (У семи нянек дитя без глазу) – инверсия.

Распространенным приемом ЯИ в студенческой шутке являются лексико-семантические субституции, т. е. лексические замены ключевых компонентов претекста. Заменяемая лексема может быть синонимом, антонимом или принадлежать к одной семантической (тематической) группе по отношению к окказионально варьируемому компоненту. Приведем некоторые примеры.

Палатализация на дому. Дорого. Условия постпалатализации оговариваются отдельно. В шутке пародируется текст объявления, и бытовой текст заменен лингвистическим.

Другие примеры:

· Пам’ятай: не такий страшний професор, як він вважає.

· Молись, викладач, бо прийде день, і згине царство твоє, і воздасться тобі за страждання наші … Евангіліе від Студента, вірш п’ятий.

· Дайте студенту точку опори – і він засне! (Дайте мне точку опоры, и я переверну весь мир!).

· Редкая стипендия долетит до середины месяца (Редкая птица долетит до середины Днепра).

· Как студента ни учи, всё в конспект смотрит (Как волки ни корми, все в лес смотрит).

Подобные лексические замены приводят к тому, что образуются новые тексты, которые по-разному соотносятся со смыслом исходной единицы: опровергают его (Всадника без головы не будет: он не смог пройти фэйс-контроль; Студента хлебом не корми – дай поесть; Если будешь много знать, не дадут состариться); развивают исходную идею (В гареме нет простых танцоров); дают новую интерпретацию элементов содержания какой-либо традиционного ПФ: Как Украину принимали в Международном валютном фонде. – Ну, дайте нам, пожалуйста, кредит! – Украина, деточка, это же третий кредит, а ты не лопнешь? – А вы дайте и отойдите; утверждают что-то, избирая тему по образной ассоциации (Не бывает некрасивых марсианок, бывает мало мутагенного урана. Или: Желудок у студента меньше котёнка, а сил для курева и пьянок нужно ой как много!).

Часто лексические замены сопровождаются каламбуром.

· Возлюби Брежнего своего как самого себя (игра парономазами: Брежнева – ближнего).

· Абсолютно абсурдное выражение для программистов: «Мама мыло RAMу» (игра основана на межъязыковой омонимии).

· Мечта каждого студента‑ позвонить декану на мобильный и услышать: «Абонент находится в зоне и временно недоступен» (обыгрывается многозначность слова зона: ‘ ограничесенное пространство’ и ‘колония, тюрьма’).

Шуточная контаминация ПВ представляет собой объединение частей двух совершенно разных по смыслу, а нередко и структуре паремий и «крылатых выражений»: (1) И сказал Ной: «Да будет в моем ковчеге каждой твари по паре… Товарищ Мазай, ну вы-то куда со своими зайцами?»; (2) «Имидж ничто, жажда всё!» ‑ сказал братец Иванушка и топнул копытцем. Чаще всего пословицы объединяются 1) первая часть одной пословицы и вторая часть другой, реже 2) первая часть одной пословицы и первая часть другой пословицы. В результате образуются новые выражения с переносным употреблением отдельных фрагментов: Милые бранятся – щепки летят или развивается новое прямое значение выражения: Любишь кататься – полезай в кузов. Возможно образование шутливых перифраз-алогизмов: Баба с возу – два сапога пара [190].

При контаминации пословиц могут также образовываться паремии с новым переносным обобщающим смыслом: Любишь учиться – имей сто рублей или же создаются ирреальные, алогичные комические ситуации: Один в поле – хуже татарина.

Немаловажным компонентом создания комического эффекта в студенческой речи является пародия.

Приведем пример из выступлений команд КВН.

«Мистический триллер “ У меня уже подрастает то, что вы сделали прошлым летом”. В ролях: Джон Травобла, Кевин Спейси и Скуриси, Аль Починок, Дэвид Духовно-обогащенный, Ричард Гиргоров, Энтони Неговоригопкинспоканеперепрыгнинс, Арнольд Шварцэнгельс в роли тупого металлического предмета…»

В данном примере обыгрывается жанр голливудского триллера (обычно фильм начинается с того, что кто-то кому-то оставляет наследство ), выражение «У меня уже подрастает то, что вы сделали прошлым летом» – это реминисценция из кинофильма «Я знаю, что вы делали прошлым летом». Наблюдается языковая игра с прецедентными именами знаменитых голливудских киноактеров:

Джон Травобла – контаминация прецедентного имени Траволта и воблы;

Энтони Неговоригопкинспоканеперепрыгнинс: парономастическое сближение прецедентного имени Энтони Хопкинс и пословицы не говори гоп, пока не перепрыгнешь.

Ричард Гиргоров – контаминация прецедентных имен Ричард Гир и Филипп Киркоров.

 

Обязательная литература

1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – М.: Наука, 1973

2. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987

3. Козлова Л.А. Этнические аттитюды, их содержание и формы проявления // Язык, смысл, текст. – Донецк, 1994

4. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. – М.: Гнозис, 2002

5. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Академия, 2001

6.

Дополнительная литература

1. Бацевич Ф.М., Космеда Т. Очерки по функциональной лексикологии. – Львов, 1997.

2. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека. Психолингвистическое исследование. – Воронеж, 1990

3. Лейчик В.М. Отношения между культурой и языком: общие функции. // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2003. - №2. - С. 17-30

4. Сухарев В.А. Сухарев В.М. Психология народов и наций. – Донецк: Сталкер, 1997

5. Тер-Минасова С.Г. Личность и коллектив в языках и культурах // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2003. - №2. - С. 7-17

6. Томахин Г.Д. Прагматический аспект лексического фона слова // Филологические науки. – 1988. - №5. – С. 82-86

7. Чикибаев А.Г. Прецедентные феномены в структуре языковой личности студента-филолога: дисс. … канд. филол. наук. – Донецк, 2012. – 196 с.

 

 

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ (МАТЕРИАЛЫ)




Дата добавления: 2014-11-24; просмотров: 65 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.023 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав