Читайте также:
|
|
В первые десятилетия XVIII века русский литературный язык находился в состоянии сильного брожения и внутренней неустойчивости. Это было следствием экономического и политического переустройства России на рубеже XVII и XVIII веков, особенно в царствование Петра I. Для светской письменности нового типа не подходил ни церковнославянский, ни приказный язык. Для новой литературы нужен был новый книжный язык, который обладал бы соответствующей образностью, но в то же время был бы лишен привкуса церковности и старины, имел бы колорит светскости и современности. С 30-х годов XVIII века предпринимаются активные попытки литературной нормализации русского языка, создания именно национального литературного языка. В 1736 г. после нескольких лет обучения в Московской Славяно-греко-латинской академии Ломоносов отправляется для продолжения своего образования в Германию. Он берет с собою книгу В.К. Тредиаковского «Новый и краткий способ к сложению российских стихов». Он выступает уже тогда против многократно использованных в стихах Тредиаковского устарелых и обветшавших церковнославянизмов в морфологии и лексике, типа мя, тя, вем, бо, против иноязычных заимствований, против устарелого просторечия, например, утре вместо общерусского завтра. Ломоносов выдвигает прогрессивный для развития русского литературного языка принцип стилевой ровности: «Новым словам не надобно старых окончаниев давать, которые неупотребительны» (запись на полях книги). В 1758 г. появляется книга М.В. Ломоносова «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке». Для Ломоносова церковнославянский язык выступает прежде всего как восприемник и передатчик античной и христианско-византийской речевой культуры русскому литературному языку. Церковнославянский язык рассматривается в «Рассуждении...» и как своеобразный уравнительный маятник, регулирующий параллельное развитие всех говоров и наречий русского языка, предохраняя их от заметных расхождений между собою. Ломоносов первым из деятелей русской культуры отчетливо увидел, что множество церковно-славянских слов и выражений прочно вошло в речь грамотных русских людей, став неотъемлемым достоянием повседневного языка носителей русской культуры. Второе важное достижение Ломоносова – теория трёх стилей, изложенная в той же книге «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке». Основу теории Ломоносова составляет классификация речений российского языка, которые характеризуются с точки зрения «пристойности», употребительности, понятности. По происхождению учёный выделяет 3 группы речений.1. Славенороссийские: бог, слава, рука, ныне, почитаю. 2. Славенские: отверзаю, господень, обаваю, рясны. 3. Российская лексика: говорю, ручей, который, пока, лишь. Высокий штиль -1 и 2, это героические поэмы, оды, праздные речи о важных материях. Средний – русские слова, м.б. 1 и 3, славянизмы – с осторожностью, но не вульгарные. Не должны сочетаться просторечные и славянизмы. Это театральные произведения, стихотворные дружественные письма, элегии, сатиры, эклоги (кат.поэзия – пастушки, деревня). Низкий – не допускаются славянизмы. Комедии, увеселительные эпиграммы, песни, друж.письма в прозе, изложения обыкновенных дней. Теория Ломоносова а) свидетельствовала об ограничении употребления старославянской речи в русском литературном языке; б) утверждала жизнеспособность коренного русского слова (и даже просторечия); в) указывала, что старославянские элементы, как родственные русскому языку, не могут быть совершенно изгнанными из русского литературного языка. Ломоносов дал и образцы художественных произведений, написанных в соответствии с его теорией трех стилей и «Письмом о правилах российского стихотворства» – ввел в оборот все пять основных размеров (и трехсложные стопы), узаконил мужские рифмы, допустил возможность чередования длины стиха от двух до шести стоп. Есть несколько произведений, написанных в споре с Тредиаковским (Штивелием). О мужской и женской рифме («На сочетание стихов российских»), против окончаний -ыи/-ии вместо -ый/-ий и о преимуществе аканья. Ямб он считал трудным, но наиболее соответствующим высокому стилю размером. Так, знаменитые «Ода блаженныя памяти государыне императрице Анне Иоанновне на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 г.», «Ода на день восшествия на всероссийский престол ее величества государыни императрицы Елисаветы Петровны 1747 года». Ломоносов значительно обогатил поэзию. Есть эпиграммы, диалог с Анакреоном, переводы античной поэзии (Анакреона) и басен Лафонтена. «Стихи, сочиненные на дороге в Тетергоф, когда я в 1761 г. ехал просить о подписании привилегии для Академии, быв много раз прежде за тем же» – вольный пересказ анакреонтического стихотворения «К цикаде».
Дата добавления: 2015-02-16; просмотров: 215 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав |