Читайте также:
|
|
/кабинет, лаборатория Джекила/
Джекил. Выбор предрешен,
Предопределен:
Неумолим закон -
Неизбежен он...
Это – звездный час,
Если выпал шанс –
Не повторится он!
Вся жизнь моя поставлена на кон:
Я должен перейти мой Рубикон –
В эту минуту, в этот момент
В жизни моей настало время перемен
Радость открытий,
Новых наитий
Мне даст эксперимент –
Один эксперимент!
В эту минуту пробил мой час:
Спасти смогу я всех, кого еще не спас
Мой час свершения -
Час пробуждения
Неведомых мне сил,
И вот он наступил
Этот прекрасный, сладостный миг -
Я открываю мир, в который я проник!
Пусть преступлю,
Но я переступлю -
Простите все,
кого люблю!
Зачем мне ждать,
Жить по чужим часам?
Вот время доказать
Вам всем, что я могу все сделать сам!
Прочь все сомнения – я все отдам -
За этот вызов всем чертям и всем богам!
За высший пик,
И за то, что постиг
Этот прекрасный,
Пусть и опасный,
Этот пьяняще страстный
Миг!
Дай знак, Боже,
Путь во мгле освети
Верю, ты мне поможешь –
Генри Джекил пройдет всё, что должен пройти!
И я пройду!
14 февраля, 3.56 ночи. Я начал это один, один все и закончу. Я проведу эксперимент на себе.
Закрыта дверь -
Больше некому теперь
Следить за мной...
Что смогу познать,
Как передать,
Точно описать
Тот мир иной?
(Рассматривает ампулу с препаратом.)
Этот странный свет -
Словно мир одет
В пурпурный, алый и кровавый цвет...
Что-то говорит,
Будто в нем горит
Немой ответ!
Кружатся в танце искринки
Или мне кажется? Нет -
Из темноты лабиринта
Есть выход на свет!
3.58 ночи. Сделано: я ввел себе 5 кубиков моего нового препарата. Жарко... горечь во рту... жжение в пищеводе... в желудке... Необычайное тепло распространяется по жилам... Блики перед глазами... Чувство легкой... эйфории... Существенных изменений в поведении нет...
Вот мой Рубикон -
Он преодолен!
Надо только ждать,
Чтоб показать
И доказать –
Боже, что это?
Что-то творится
В рассудке – разлом!
Пекло внутри, и
Дыхание свело,
Душа вся горит -
Просыпается зло!!
Воли нет –
Где контроль?
Кто во мне?
Что за боль!
Силы нет –
Мочи нет!
Кто во мне?
Что во мне??
Не сдержать,
Не суметь...
Это ты?
Здравствуй, смерть!
Посмотри
Там, внутри, -
Это я??
Кто освободился от меня???
Хайд. 4 часа утра-а...
Джекил, поздравляю: ты открыл мне путь на свет,
Вечный пленник вышел из тюрьмы,
Чтобы заменить, нет, отменить совсем завет.
Наступает время князя тьмы!
Неожиданное развитие событий...
Я ощутил
Столько мощи и сил –
Словно прозрел,
Смерть пережил...
Острое чувство,
Эмоций прилив,
Словно взлетел...
Значит, я – жив!
Пусть зловещие страсти
Ждут у черты бытия –
Как одолеть их? Кто властен?
Один только я!
Жажду познания мне не унять,
В этом преград нет для меня!
Да, я смогу эту чашу испить –
Чтоб, умерев, снова ожить!
Как Луна воцарится,
Мрак ночной растворя,
Кто с нею сможет сравниться?
Один только я!
Я в ночи - как владыка небес,
Я - как дьявол, что к жизни воскрес,
Доктор Джекил: теперь – отдыхай!
Ты хотел? Так встречай –
Я – мистер Хайд!!!
6. Что с ним?
(прихожая у Джекила)
Пул. Я не хотел расстраивать Мисс Эмму, но Вам я скажу, сэр. Конечно, я не имею никакого права осуждать доктора... Но он постоянно запирается в лаборатории, приказал мне просто оставлять ему еду на лестнице и уходить. И никого к нему не допускать!
Аттерсон. И все это время он был один?
Пул. Один? Нет, сэр!
Аттерсон. Но тебе же было приказано никого не впускать?
Пул. Я и не впускал его – должно быть, доктор сам открывал ему дверь. Я бы никогда не впустил в дом доктора джентльмена такого сорта. Я однажды видел его – он стоял перед камином, уставившись на свое отражение. Он приказал мне убираться вон - и больше не беспокоить ни доктора, ни его самого! Но позже той ночью я слышал, как доктор или кто-то другой в лаборатории плакал, вскрикивал, стонал, я бы сказал – нечеловеческим голосом! /Вбегает Джекил./
Джекил. Пул!! Сколько можно ждать?? Ты был у фармацевта? Где заказанные мной препараты?!
Пул. Вот они, сэр, я просто не хотел Вас беспокоить...
Джекил. Вот письмо – передашь его мисс Эмме Кэру... Объяснишь, что я могу опоздать на карнавал... или вообще не успеть на него – у меня пациент... за городом. /Пул уходит. Джекилл только теперь замечает Аттерсона./ Привет, Джон!
Аттерсон. Что за бес в тебя вселился?
Джекил. Джон, извини, я должен уехать...
Аттерсон. Куда? Зачем? Объясни!
Джекил. Джон, ты мой друг, ты должен меня понять...
Аттерсон. Я пойму, а Эмма? Как она тебя поймет?
Джекил. Потом, потом... Я ей все объясню... Прощай, Джон! /Убегает/.
Аттерсон. Ты так безумно увлечен,
Ты поглощен своей работой,
Не можешь думать ни о чем,
В упор не видишь никого ты!
Тебя не помню я таким,
И я теперь не знаю, кто ты
Ты одержим, ты стал другим –
стал чужим! Эмма.
Еще вчера с тобой вдвоем Что с ним?
И боль, и радость мы делили Что с ним?
Едины были мы во всем, Он стал
Любую чашу вместе пили другим!
И я не знаю, что с тобой - Любимый
Как будто бес в тебя вселился: мой -
Ты и со мной, и не со мной – ты не
Ты другой! со мной!
Эмма. Я чувствую, как он стоит у краешка,
Над пропастью - дороги не нашел...
Денверс. Эмма, я боюсь, ты ошибаешься:
Он слишком далеко уже зашел -
Как бы сам с ума он не сошел...
В безумный мир он сам себя завлек /цезура/ -
Боюсь, что вместе с ним и ты сгоришь, как мотылек!
Эмма. Он просто сильно увлечен...
Он поглощен своей работой!
Денверс. Нет, здесь работа ни при чем -
Экспериментам нет и счета!
Денверс. Эмма.
Его не помню я таким: Но дай же время -
Нет, явно с ним случилось что-то! Я прошу!
Эмма. Денверс.
Он одержим, пусть стал другим - Еще чуть-чуть -
Но он не стал мне чужим! И я решу – и я скажу, да, я скажу…
Денверс. Аттерсон. Страйд.
...что он безумен! И откуда нелюдимость Черт
Одержим? Есть ли в ней с ним!
Он просто раб необходимость? Черт
своей науки! Это только на руку с ним!
Врагам тво-
Эмма.
Я так хочу быть рядом с ним, им! Эмма, Вы прислушайтесь,
И я страдаю от разлуки... к резонам, о которых мы не
раз, а сотню раз твердим!
Денверс. Аттерсон. Страйд.
Еще вчера он был другим: Ты очнись, За что же Вам
Какой талант, справься с собой - такие
Какие руки! муки?
Эмма.
А ты со мной, есть шанс помириться, Дайте мне шанс -
И не со мной – смириться стану Вашей
Что же с тобой? с судьбой! судьбой!
Денверс. Эмма. Аттерсон. Страйд.
Дай... дай ему Бог! Да, Дай...
Бог......он только срок -
Нам дай...не про-
Срок, только срок рок он не игрок!
Дабы он рок.. это злой
Злой превозмог – рок...Чтоб он сдох!
Дай... дай же нам Бог - Дай
Бог...ему Бог - Вот
Нам...если бы...он лучший
срок Ты помог!...одинок!...итог -
Дай... Дай... Дай...
Нам,...дай же нам да<O:P>< o:p>
Дай, &;nbsp;Дай...ему Бог - ви-
Нам нам...дай дит
Бог! Бог! Бог! Бог!
Дата добавления: 2015-09-10; просмотров: 91 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав |