Читайте также:
|
|
81. СПЕКТР И ЭМАНАЦИЯ
Перевод В. Топорова публикуется впервые.
Spectre... Emanation - По определению Н. Фрая, "Блейк называет
Призраками абстрактные идеи и прежде всего Себялюбие. С этим понятием
связано другое - Эманация, т. е. целостная форма всех вещей, которые любит и
которые создает человек" (N. Frye. Fearful Symmetry, 1947). Ср. также
определения, которые даны этим понятиям у А. Острайкер: до грехопадения
Спектр и Эманация сосуществуют в одном существе, а в дальнейшем женское
начало (Эманация) приобретает самостоятельное существование. Призрак, или
Спектр, - это человеческий рацио на той ступени, когда связь человека и
Бога, а тем самым и целостность человека уже утрачены. В поэме "Мильтон"
читаем: "Дух Отрицания есть Спектр, или же Рациональные Способности
Человека, и это Позолота, скрывающая Бессмертный мой Дух, и это Себялюбие,
которое необходимо отринуть и уничтожить навеки". По символике Блейка,
человек, обращающий себя в Спектр, неполноценен даже физически - Эманация
есть утраченное "женское" начало, та духовность, которая восстанавливает
целостность личности и в физическом отношении, поскольку Рай - это
преодоление не только разлада между рациональным и чувственным, но и
разделения Человека на начала мужское и женское. См. также коммент. к
стихотворению "Странствие".
This the Wine, and this the Bread - от Матфея, 26, 26-28; от Марка, 14,
22-24; от Луки, 22, 19-20.
Приводим перевод В. Потаповой:
Призрак и Эманация
Мой Призрак день и ночь теперь
Следит за мной, как хищный зверь,
А Эманация - мой грех
Оплакивает горше всех.
В бездонной глубине, в бескрайней,
Блуждаем втайне, плачем втайне.
Под вихрем, воющим в алчбе,
Крадется Призрак мой к тебе -
Узнать, обнюхивая снег,
Куда направишь ты свой бег.
Сквозь частый дождь и зимний град
Когда воротишься назад?
В гордыне, ты затмила бурей
Блеск утренней моей лазури.
Ночь, - с ревностью и неприязнью, -
Слезами кормишь и боязнью.
Семь раз любовь мою сразил
Твой нож, семь мраморных могил
Я воздвигал, с холодным страхом,
И хмуро слезы лил над прахом.
И семь еще осталось милых:
Они рыдают на могилах.
И семь любимых, не тревожа
Мой сон, жгут факелы у ложа.
Мне семь возлюбленных, в постели,
На скорбный лоб венок надели
Из виноградных лоз и, в жалости,
Прощают все грехи - до малости!
Когда, сменив на милость гнев,
Вернешься - оживить семь дев?
Ответь, когда вернешься ты
Для всепрощенья и доброты?
"Не вернусь, - не жди и ведай:
Я горю одной победой!
Живой, - мне быть твоею милой,
А мертвой, - быть твоей могилой!
Сквозь небо, землю, рай и ад
Помчусь вдогон - мне нет преград!
Дни и ночи напролет
Длиться будет мой полет".
Мой долг - избавиться от власти
Гееннской рощи, женской страсти,
Затем чтоб Вечности порог
Достойно преступить я мог.
Не дам тебе насмешки множить!
Тебя я должен уничтожить
И, сотворив другую стать,
Слугу судьбы моей создать.
Покончим оба, по условью,
С гееннской рощей и с любовью
И узрим, вне ее игры,
Блаженной Вечности миры.
Нам жить - в прощенье обоюдном.
Не так ли в поученье чудном
Спасителем изречено?
"Се хлеб, - сказал он, - се вино".
Дата добавления: 2015-09-11; просмотров: 86 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав |