Читайте также: |
|
с ним), которые принимают участие в акте актуальной коммуникации и часто семиотизируются, или означиваются.
С точки зрения внутренней природы все адапторы можно разделить на два основных класса: адапторы тела и адапторы-объекты.
Адапторы тела представляют собой способные приспосабливаться к изменяющимся внешним условиям, то есть адаптивные действия с телом, кинемы и звуки от этих действий и кинем, функционально ориентированные, прежде всего, на партнера по коммуникации. Адапторы тела присутствуют в жестах похлопать по, плечу (адаптор тела — плечо), ударить по рукам (адаптор тела — рука адресата), аплодисменты (адаптор тела — руки аплодирующего), припасть к ногам (адаптор тела — ноги).
К адапторам-объектам принадлежат используемые в процессе коммуникации материальные предметы и звуки, возникающие во время действий с такими или над такими предметами; ср. звуки барабанной дроби, стук в дверь или окно, звук хлопающей двери, царапанье, легкое постукивание пальцами по столу и сотни других. В жестах хлопать дверью и стучать кулаком по столу участвуют адапторы-объекты — соответственно, дверь и стол, а во втором жесте присутствует также адаптор тела — кулак.
Русские жесты без адапторов — это махнуть рукой, подмигнуть, погрозить кулаком, поза стоять смирно и многие другие.
В Древней Руси существовал жест бить челом, содержащий адаптор тела — чело. Били челом в знак высшего почтения перед адресатом. Этот жест имеет следующее физическое описание: "низко кланяться, касаясь лбом земли или пола", откуда извлекается информация о наличии адап-тора-объекта (земля/пол). У данного жеста были особые контексты употребления и прагматика. Били челом, приветствуя знатных и уважаемых лиц, то есть жест использовался как этикетный, или же обращаясь к адресату с почтительной просьбой, — в этом случае бить челом выступает как коммуникативный жест, по своим функциям и значению являясь пер-формативным жестом, то есть невербальным аналогом языкового перфор-матива (о коммуникативных, в том числе этикетных, жестах, см. ниже). На Руси били челом также, низко кланяясь царю или его приближенным, когда подавали заявления с просьбами или вручали жалобы, так называемые челобитные.
В восемнадцатом веке, после реформы Петра I, обычай бить челом постепенно начал забываться, жест бить челом выходит из употребления, а языковое выражение бить челом получает новое переносное значение. В современном языке выражение X бьет челом перед Y указывает на "нижайшую" просьбу Х-а к Y и подчеркивает зависимое положение просящего.
Хотя название адаптера чаще всего содержится в номинации жеста, бывает, что слово, которое бы обозначало адаптор, в названии жеста отсутствует, как, например, отсутствует имя адаптора-объекта в жесте бить челом (при том, что адаптор тела в названии жеста присутствует). Во всех
192 _____________________________________________________ Г. Е. Крейдлин
подобных случаях отнесение жестовой формы к разряду связанных должно определяться путем более глубокого ее анализа. В частности, соответствующая информация, как мы видели, может извлекаться из физического описания жеста; кроме того, ее можно иногда получить из его толкования. В обоих случаях адаптеры можно назвать скрытыми; например, в описании жеста бить челом адаптор земля/пол является скрытым. Адаптор может "скрываться" не только в физическом описании жеста или его семантике, но также и в морфологической структуре языковой номинации жеста, ср. обозначение жеста с адаптором — пощечина — в разных языках. В русском языке жестов адаптор тела — щека, а в польском — лицо, что видно из морфологического членения его названия: польское policzek 2 'пощечина' (policzek 1 'щека'), буквально 'по лицу'. То, что в польском языке отражается в морфологической структуре слова, в английском языке выражено отдельным словом face: slap in the face 'дать пощечину' или просто 'пощечина'.
Еще на один любопытный момент в связи с пощечиной обратила внимание А. Вежбицкая (Вежбицкая 1995а): в русском и польском названиях жеста участвует обозначение части лица, а в английском обозначено целиком лицо, при том что сам жест и в польском и в русском языках тела, по всей видимости, один и тот же. Разобранный пример показывает также, что разные органы тела в разных культурах могут связываться с разными когнитивными и эмоциональными компонентами. Например, в русской невербальной культуре смысл 'наказание' в норме "закреплен за задней частью тела"; ср. жесты отшлепать (шлепок), подзатыльник, пинок <под зад>, удары палками по спине и пр. Смыслы 'человеческая привязанность' и 'любовь' передаются, в основном, губами и руками; ср. поцелуй, погладить, прикоснуться, обнять, ласкать и др. Между тем смысл 'свобода телесного поведения' передается, как правило, всем корпусом и/или ногами; см. походки и позы, вплоть до так называемых "развязных": ходить вразвалочку; ходить, покачивая (вихляя) бедрами; развалиться; сидеть нога на ногу; сидеть ноги на стол; потягиваться и др. А в культуре народа Тикопиа, живущего на тихоокеанском побережье Австралии, как указывает Р. Фёрс (Фёрс 1970), природное пространство членится на переднее (anterior) и заднее (posterior), и все важнейшие смыслы, отображающие межличностные отношения, закреплены за передним пространством, или, как называет его народ Тикопиа (в переводе на русский), лицом. Например, смысл 'любовь к человеку' в этой культуре закреплен за носом; говоря точнее, смысл 'любовь', а также смыслы 'уважение к другому' и 'установление контакта' выражаются путем касания носом различных частей тела (носа, запястия или колена другого человека — чем больше любовь или уважение, тем место касания ниже), который должен стоять лицом к жестикулирующему. К человеку, стоящему в социальной иерархии ниже, всегда поворачиваются спиной, и потому соответствующие смыслы таким способом выразить попросту невозможно. Пространственная ориента-
Кинесика ___________________________________________________________ 193
ция лицом к лицу и пространственная близость здесь подразумевают тождественность или сходство социальных статусов.
Смысл 'наказание' у представителей ряда племен индейцев Южной Америки, не носящих практически никакой одежды и обычно говорящих приезжающим к ним в гости европейцам нечто вроде "наше тело — это все равно, что ваше лицо", выражается иначе, чем у русских. А именно, там существует следующая социальная практика: наказывая человека, разрешается наносить ему удары палкой и рукой чуть ли не по всем частям тела, а не только по спине (исключение составляют только сексуальные органы): можно бить человека в наказание по передним частям ног, по лбу и даже (последнее все же касается только мужчин) по животу (Кнапп 1972/1978).
9.7. Прагматически освоенные и неосвоенные жесты
Среди жестов одни единицы являются прагматически освоенными, то есть стали устойчивыми и привычными для людей данной культуры и сравнительно часто употребляются, тогда как другие единицы, прагматически неосвоенные, используются в коммуникативном акте в гораздо меньшей степени и далеко не всегда в нем распознаются как жесты.
Первый класс жестов образует центр невербальной системы, а единицы второго класса жестов либо составляют периферию системы, либо вообще только еще находятся на пути в лексикон рассматриваемого невербального языка. Важным показателем того, что данный жест входит в класс прагматически освоенных, является наличие у него стандартного языкового обозначения, или закрепленной в языке номинации (а чаще нескольких синонимичных номинаций); ср. русские прагматически освоенные жесты и их названия: подмигнуть, протянуть руку, пожать руку, показать глазами, дотронуться до плеча.
Прагматически неосвоенные или плохо освоенные жесты обычно не имеют общепринятого языкового имени. Однако и некоторые прагматически освоенные жесты тоже могут не иметь стандартного наименования. Таким образом, деление жестов на прагматически освоенные и неосвоенные не совпадает с делением жестов на жесты, имеющие <стандартную> языковую номинацию, и жесты, не имеющие стандартной номинации.
Жесты и жестовое поведение по-разному отражаются в вербальных формах, и, прежде всего, это касается связи жестов с их естественно-языковыми номинациями. Так, один и тот же жест может быть передан в тексте разными номинациями, причем вариативность бывает синтаксической (опустил голову/голова опустилась, нахмурил брови/брови нахмурены), лексической (делать большие/круглые глаза, барабанить/стучать пальцами, раскрыть рот/разинуть рот) и стилистической (опустить глаза/очи вниз/долу, поднять /возвести глаза, скалить зубы/смеяться, поднять палец/воздеть перст, <широко > открыл рот/разинул рот, обвести/смерить кого-либо взглядом). Возможна и противоположная ситуация, когда одна
7 — 755
Г. Е. Крейдлин
реально встречающаяся в тексте словесная форма соответствует разным жестам (ср. махнуть рукой, протянуть руку, поцелуй, кивок). Адекватное владение русским невербальным языком включает в себя не только умение пользоваться русскими жестами как элементами невербального семиотического кода, но и знание всех номинаций каждого из жестов, а адекватное владение русским языком в качестве одной из составляющих предполагает не только умение пользоваться русскими языковыми номинациями как элементами вербального семиотического кода, но и способность распознавать по номинациям стоящие за ними жесты.
***
Введя и охарактеризовав основные оппозиции внутри кинетических систем, перейдем к анализу отдельно каждого из трех выделенных семиотических классов жестов.
Дата добавления: 2015-09-11; просмотров: 83 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав |