Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

THE GERUND AS AN ATTRIBUTE

Читайте также:
  1. A. The Gerund as the Direct Object
  2. GERUNDIAL PHRASES
  3. TASK 10. Sort the –ing forms in the sentences below as gerunds, verbal nouns or participles. Explain what helped your decision.
  4. TASK 13. Translate into English using gerundial phrases.
  5. TASK 16 Translate into English using the gerund as the subject of the sentence.
  6. TASK 25. Translate into English using the gerund or the infinitive as parts of the compound aspect predicate.
  7. TASK 28. Translate into English using the gerund or the infinitive in the function of an attribute.
  8. TASK 32. Translate into English using the gerund in the function of an adverbial modifier.
  9. TASK 33. Fill in the blanks with the gerunds and/or the infinitives and/or that-clauses used as direct objects.
  10. TASK 4. Find the gerunds, translate the sentences and identify how the gerunds are rendered in translation (by an infinitive, a noun, participle I or subclause).

1. When used as an attribute, the gerund usually modifies abstract nouns.

2. In this function the gerund is used in its non-perfect form; e.g., reading, or being read; NOT having read.

3. It is always preceded by a preposition, usually ‘of”, e.g.

· the art ofteaching = what kind of art?;

· the habit ofsmoking = what kind ofhabit?

· There was still a chance (what kind of chance?) of catching the train. = Все еще был шанс успеть на поезд. / Усе ще був шанс встигнути на потяг.

· Linda had an impression (what kind of impression?) of being cheated. = У Линды сложилось впечатление, что ее обманули. / У Лінди склалося враження, що її обдурили.

4. The function of an attribute can also be performed by a gerundial phrase, where the gerund is preceded by a noun in the common or the possessive case or a pronoun in the objective or the possessive case:

· The idea (what kind of idea?) of John John’s him his being in Paris was not a very pleasant one.

= Мысль о том, что Джон / он был в Париже, не была особенно приятной. / Думка про те, що Джон / він був у Парижі, не була особливо приємною.

5. The gerund used attributively can also be preceded by other prepositions:

in at forabout to

e.g.

· The young poet showed his skill (what kind of skill?) in writing sonnets. = Молодой поэт показал свое умение писать сонеты. / Молодий поет показав своє вміння писати сонети.

· Imagine her surprise (what kind of surprise?) at seeing Peter. = Представь ее удивление при виде Питера. / Уяви її подив, коли вона побачила Пітера.

· The barometer is an instrument (what kind of instrument?) for measuring air pressure. = Барометр – это инструмент для изменения атмосферного давления. / Барометр – це інструмент для виміру атмосферного тиску.

· I have an obsession (what kind of obsession?) about having a car. = У меня есть навязчивая идея иметь машину. / У мене є настирлива ідея мати автівку.

· Do you have any objections (what kind of objections?) to working in the sales department? = У вас есть какие-нибудь возражения против того, чтобы работать в отделе продаж? / У вас є які-небудь заперечення проти того, щоб працювати у відділі продажів?

6. The gerund in the attributive function can also be used with other prepositions commanded by a limited number of nouns to be remembered:

Preposition ‘for’

cause excuse pretext ground motive reason
talent gift genius reputation  
obsession passion      
opportunity        

· Do you need any pretext for visiting Matilda? = Вам нужен какой-либо повод, чтобы навестить Матильду? / Вам потрібен який-небудь привід, щоб відвідати Матильду?

· Your son has a talent for getting into trouble. = У вашего сына талант попадать в переплет. / У вашого сина талант потрапляти в халепу.

· Hermann was ruined by his passion for playing cards. = Германна погубила страсть к игре в карты. / Германна згубила пристрасть грати в карти.

Preposition ‘in’

advantage point experience participation
pleasure sense skill  
difficulty      
harm      

· I can see no harm in answering questions. = Не вижу вреда в том, чтобы ответить на вопросы. / Не бачу шкоди в тім, щоб відповісти на питання.

· There is no sense in crying. = Нет смысла плакать. / Немає сенсу плакати.

· This office manager has no experience in filing documents. = У этого офис- менеджера нет опыта архивирования документов. / У цього офіс-менеджера немає досвіду архівування документів.

· How about your participation in discussing the new project? = Как насчет вашего участия в обсуждении нового проекта? / Як щодо вашої участі в обговоренні нового проекту?

Preposition ‘at’

amazement delight irritation attempt
astonishment pleasure dismay  
surprise satisfaction shyness  

· Bertha couldn’t hide her amazement at seeing Jake. = Берта не могла скрыть своего изумления при виде Джейка. / Берта не могла сховати свого здивування, побачившиДжейка.

· Mr. Cabbot made an attempt at getting free. = Мистер Кэббот сделал попытку освободиться. / Містер Кэббот зробив спробу звільнитися.

7. In most cases there is no difference in meaning between the infinitive and the gerund used in the function of attribute, e.g.

· Is there any chance to see (= of seeing ) Mr. Chang outside his office?

· This is the only way to keep (= of keeping) the secret.

8. However, there are cases when only the gerund or only the infinitive is used after certain nouns in the function of an attribute, e.g.




Дата добавления: 2015-04-12; просмотров: 99 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | <== 12 ==> | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав