Читайте также: |
|
но в работах, в которых делается сопоставительный анализ жестов и же-стовой коммуникации в различных культурах, речь идет исключительно об ошибочной интерпретации.
Каждый народ и каждая культура имеют свое "немое кино". Ч. Чаплин как-то сказал: "Дайте мне посмотреть, как вы двигаетесь и жестикулируете, и я сразу скажу вам, где вы родились". Неправильная интерпретация носителями одной культуры невербального сообщения, сделанного представителем другой культуры, может привести к нежелательным конфликтам и опасным последствиям. Не случайно британская авиакомпания "British Airways" часто предупреждает пассажиров: "Be careful. Your gesticulation may bring you into unpleasant and ambiguous situations" ['Будьте осторожны. Ваша жестикуляция может поставить вас в двусмысленное и неприятное положение'].
Точное понимание смысла полученного невербального сообщения
• важно еще и потому, что отдельные жестовые формы, встречающиеся
в разных культурах, хотя и не тождественны по значению, могут иметь в них семантически сходные интерпретации. Например, жестовая форма пожать плечами, насколько можно судить по существующим описаниям разных языков тела, означает 'безразличие', 'недоумение', 'пренебрежение', 'презрение', 'незнание' и, возможно, еще многое другое, но этой формой никогда не кодируются, например, "положительные" смыслы, такие как 'удовольствие', 'радость' или 'воодушевление', — диапазон различных семантических интерпретаций соответствующей формы достаточно ограничен. Точно так же форма зажать нос почти всюду свидетельствуют о негативном ощущении 'плохо пахнет, воняет (и подобных реакциях)',
а отношение 'почтения', по-видимому, во всех или в подавляющем боль-
шинстве культур может передаваться склоненными головой или корпусом. Однако из этих примеров универсальности или, если угодно, тесной близости некоторых жестовых форм никак не следует, что не бывает случаев, когда сходные формы имеют весьма далекие друг от друга смысловые интерпретации.
Интересно, что человеческое невербальное поведение, как и вербальное, может быть антитетическим или энантиосемичным, выражая в разных культурах вещи прямо противоположные. Щекотка может быть актом агрессии и компонентом любовной игры; плевок может обозначать 'презрение', а может и 'любовь'. Говоря об оппозициях и антитезах в невер-
I бальном поведении людей, Ч. Дарвин (см. Дарвин 1872/1965, с. 28, с. 50
и след.) приводит, правда в другой связи, слова Дж. Рэйнолдса: "любопытно наблюдать за тем, как высшие точки прямо противоположных страстей крайне мало отличаются одна от другой, и бесспорно, что они могут выражаться одними и теми же действиями".
Возможное культурное несоответствие эмблематических жестов мы проиллюстрируем на примерах, сгруппированных следующим образом: сначала демонстрируется явление межкультурной омонимии, затем пой-
Г. Е. Крейдлин
дет речь о межкультурных синонимах, третий круг явлений связан с различным воспроизведением одного и того же жеста и, наконец, приводятся примеры различного сопровождения жеста. Подчеркнем, что описание значений здесь следует воспринимать скорее как необходимые пояснения, а не как законченные толкования.
Общая рекомендация, которую можно было бы дать человеку, пытающемуся интерпретировать конкретный жест, выглядит вполне банальной: надо знать заранее, где родился, живет жестикулирующий и к какой культуре он принадлежит. И с самого начала лучше смотреть на внешние идентичные или почти идентичные знаки как на имеющие разные значения.
14.1. Межкультурная омонимия (одинаковые или очень похожие друг на друга формы имеют в разных культурах разные смыслы).
14.I.A. Кинема кольцо, или "OK"
В русскую культуру жестовая форма кольцо "указательный и большой пальцы вместе образуют кольцо, которое смотрит в сторону адресата; остальные пальцы несколько расслаблены и согнуты" вошла сравнительно недавно. Здесь ее основной областью хождения стала молодежная среда и сфера бизнеса. Жест OK как знак заимствован из американской кинетической системы, в которой имеет значение 'все в порядке, все хорошо'. Между тем в Японии та же форма означает 'деньги', но не деньги вообще, фигурирующие в произвольно взятой ситуации, как часто неверно пишут про данный жест, а исключительно деньги, связанные с ситуацией купли-продажи. В Венесуэле эта жестовая форма относится к категории обеденных: она имеет явно выраженный неприлично-сексуальный смысл. В Тунисе форма принимает несколько иной вид — все пальцы, кроме указательного и большого, вытянуты вертикально вверх — и имеет совсем другое значение: 'я убью тебя'. В Греции и на острове Сардиния в Италии форма жеста такая же, как в США, а значение жеста можно примерно описать как 'отмахнуться'.
14.1.Б. Кинема палец у виска
Когда немец, говоря о ком-то, прикасается пальцем к виску, то это означает, что человек, о котором идет речь, несколько не в себе, между тем как в целом ряде африканских культур та же жестовая форма означает, что жестикулирующий глубоко задумался, погрузился в размышления. Во Франции жест обозначает просто, что человек, о котором идет разговор, глупый, тогда как в Голландии подобная форма значит, что человек умный (= 'обладает интеллектом').
Особый интерес вызывают невербальные ситуации в полиэтнических сообществах. Столкновение культур здесь может привести к появлению межкультурных кинетических омонимов и, как следствие, к воз-
Дата добавления: 2015-09-11; просмотров: 122 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав |