Читайте также:
|
|
Любое законченное действие воспринимается по-русски только в прошедшем времени: Я купил / пришел / увидел и т.д. А англичане не всякое завершенное действие воспринимают в Past. Иногда действие может быть Indefinite Past — сообщение как простой факт в прошедшем времени: I bought / came / saw; а иногда Perfect Present — действие завершилось к настоящему моменту: I have bought / have come / have seen. От чего это зависит? Все опять же зависит от ситуации.
Форма Perfect по своему смысловому содержанию распадается на три момента:
а) сообщение о выполненном действии должно быть важным для собеседника;
б) важным сообщение может быть только в том случае, если собеседник может им воспользоваться;
в) собеседник может воспользоваться сообщением только при условии, что он находится на одном отрезке времени с действием, указываемом в сообщении.
Представим себе, что где-то в соседней комнате (за стеной) какой-то человек выполняет действие (варит кофе, например). Он закончил действие (сварил кофе) и сообщает об этом нам:
Я сварил кофе. Действие завершенное, но для нас сообщение о нем не является важным (а), поскольку мы не можем им воспользоваться (б) из-за разделяющей нас стены => Past Indefinite. В этом примере ситуация рассматривалась в пространстве:
человек с кофе | мы | |
стена | ||
То же самое и со временем. Промежутки времени могут быть совершенно разными: век / год / месяц / два дня /...
Для ситуации с Perfect необходимо, чтобы сообщение о выполненном действии находилось на том же отрезке времени, что и само действие (в). Только в этом случае сообщением можно воспользоваться (б), следовательно, это является важным для собеседника (а).
Я видел мальчиков вчера. =>
I saw the boys yesterday.
видел вчера | сообщает сегодня |
Промежуток времени — один день (вчера видел, сегодня сообщает) — сообщение о действии не может быть важным => Indefinite Past.
Я видел мальчиков сегодня. =>
I have seen the boys today.
вчера | сегодня видел и сообщает | завтра |
Промежуток времени — один день (сообщение о действии происходит в тот же день, что и само действие) — можно воспользоваться => важное => Perfect Present.
Она видела мальчиков пять минут назад. =>
She saw the boys five minutes ago.
минута (видела) | мин. | мин. | мин. | мин. | Минута (сообщает) |
Промежуток времени — одна минута (с момента действия до момента сообщения об этом действии прошло несколько промежутков) — сообщением нельзя воспользоваться => не важное => Indefinite Past.
Она видела мальчиков на этой неделе. =>
She has seen the boys this week.
прошлая неделя | эта неделя | следующая неделя | ||
(видела и сообщает) | ||||
Промежуток времени — неделя (в момент сообщения продолжается та же самая неделя, когда произошло действие) => Perfect Present.
ЗАПОМНИТЕ:
Если в русском предложении с законченным действием указан промежуток времени, то при выборе характера действия подчиняемся только ему, так как именно от этого промежутка автоматически зависит и важность сообщения.
Но в предложении не обязательно указывается промежуток времени:
Дата добавления: 2015-09-10; просмотров: 92 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав |