Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Независимый инфинитивный оборот.

Читайте также:
  1. I) Независимый и зависимый порядок
  2. Выбор подвижного состава. Судо- и вагонооборот.
  3. Государство будет служить народу, а не наоборот.
  4. Для начала же нужно понять, что скорее церемониальное магическое жертвоприношение представляет собой замену сексуально-магической церемонии, чем наоборот.
  5. Независимый причастный оборот.
  6. Объектный инфинитивный оборот.
  7. Субъектный инфинитивный оборот.
  8. Я схема. 2-й осенне-зимний оборот.
  9. Я схема. Продленный оборот.

Практически не используется в разговорной речи. Чаще всего встречается в научной / коммерческой / юридической литературе.

Во всех случаях оборот ставится в конце предложения и отделяется запятой.

В английских предложениях с независимым инфинитивным оборотом существуют одновременно как бы два подлежащих (одно — со сказуемым, другое — с инфинитивом). При этом действие, обозначенное инфинитивом, является второстепенным по отношению к действию, выраженному сказуемым и, следовательно, существительное / местоимение, относящееся к инфинитиву, является тоже второстепенным предметом.

Поэтому независимый инфинитивный оборот обычно переводится на русский язык придаточным предложением, присоединяющимся к главному союзом при этом или причем, а инфинитив обозначает действие, относящееся к лицу / предмету, после которого он стоит:

The Seller undertakes to replace defective goods free of charge within the minimum possible time, the Agent to pay the cost of transportation and insurance. => Продавец обязуется заменить поврежденные изделия бесплатно в минимальный срок, при этом транспортные расходы и оплату страховки берет на себя Агент.

The claims should be forwarded by a registered letter, the text to be written in English. => Претензии высылаются заказным письмом, причем текст должен быть на английском языке.

Примеры:

сравните варианты описания по-английски второстепенных действий с помощью инфинитива и придаточных предложений

1. Я рад тебя видеть. => I'm glad to see you.

Я рад, что вижу тебя. => I'm glad that I see you.

2. Они хотели показать нам свой новый дом. => They wanted to show us their new house.

Они хотели, чтобы мы увидели их новый дом. => They wanted that we saw their new house. = They wanted us to see their new house.

3. Они хотели, чтобы нам показали их новый дом. => They wanted us to be shown their new house.

Они хотели, чтобы кто-нибудь показал нам их новый дом. => They wanted that someone showed us their new house.

4. Женщины хотели, чтобы их пригласили вместе с мужьями. =>

— The women wished to be invited together with their husbands. (одновременные действия)

— The women wished to have been invited together with their husbands, (приглашали раньше, мужей не пригласили)

— The women wished that they were invited together with. their husbands, (одновременные действия)

— The women wished that they had been invited together with their husbands, (приглашали раньше, мужей не пригласили)

— The women wished that they would be invited together with their husbands, (хотели раньше, чтобы пригласили в будущем)

5. Вам придется подождать за дверью. => You will have to wait behind the door. = It is necessary that you should wait behind the door.

6. Говорят, он хороший учитель. => Не is said to be a good teacher. = They say that he is a good teacher.

7. Известно, что он не курит. => Не is known not to smoke. = It is known that he doesn't smoke.

8. Это очень хорошая книга, которую тебе следует прочитать. => That is a very good book for you to read. = This is a very good book that you must read.

9. Он пришел сюда помочь нам. => Не came here to help us. = He came here in order he could help us.

10. Случилось так, что у меня не было с собой денег. => It so happened that I had no money with me. (К несчастью,) У меня не оказалось с собой денег. => I did not happen to have money with me. (К счастью,) У меня не оказалось с собой денег. => I happened not to have money with me.

11. И что, по-вашему, я должен теперь делать? => What am I supposed to do now? = What do you think I have to do now?

12. Все его друзья считали, что у него нет денег. => All his friends supposed him not to have any / to have no money. = All his friends supposed that he did not have any / had no money.

13. Казалось, никто не знал, что произошло. => Nobody seemed to know what had happened. = It seemed that nobody knew what had happened.

14. Я хочу, чтобы вы больше не звонили сюда. => I want you not to call here any more. = I don't want you to call here any more. = I wish that you should not call here any more.


Тема 8: Причастие / Participle




Дата добавления: 2015-09-10; просмотров: 22 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

Правило 15 Возвратные и усилительные местоимения | Специальные. | Из схемы видно, что специальный вопрос по своему построению отличается от общего тем, что перед вспомогательным глаголом ставится вопросительное слово; | Раздел II Грамматика ПОСТРОЕНИЕ СЛОЖНЫХ АНГЛИЙСКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ | Такие случаи и будут предметом нашего дальнейшего изучения. | Использование форм сослагательного наклонения 1-го вида. | Придаточные дополнительные. | Passive | Особые случаи использования инфинитива в английском языке. | Объектный инфинитивный оборот. |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав