Читайте также:
|
|
to be going to do smth. => собираться сделать что-либо;
относится, как к близкому, так и к отдаленному по времени действию:
Не is going to come. => Он собирается прийти (обязательно придет).
I was going to meet with them, but they suddenly left. => Я собирался встретиться с ними, но они внезапно уехали.
to be about to do smth. => собираться сделать что-либо; обозначает близкое по времени действие (вот-вот):
Не was about to leave. => Он чуть было не ушел.
to be on the point / on the verge of doing smth — о действии, которое чуть было не произошло в прошедшем времени:
She was on the point / on the verge of calling him. => Она уже чуть было не позвонила ему.
to get ready => собираться (готовиться к отъезду / путешествию / походу в театр /...):
Are you getting ready? We are leaving in a few minutes. => Ты собираешься? Мы выходим через несколько минут.
Дело
affair => дело (то, что происходит):
That's my affair. => Это мое дело (я сам разберусь).
Не is having an affair with his secretary. => У него роман с секретаршей.
In the present state of affairs... => При нынешнем состоянии дел...
business => дело (работа / занятие):
Mind your own business. => He лезь / Не суй нос не в свое дело.
That's none of your business. => Это не твое дело.
They are here on a business trip. => Они здесь по делу / в командировке.
We do business with several foreign companies. => Мы работаем / сотрудничаем с несколькими иностранными фирмами.
I suppose he means business. => Мне кажется, он говорит дело.
case => дело (судебное):
Не has never been a judge in a murder case before. => Никогда прежде ему не приходилось быть судьей на процессе по делу об убийстве.
deed => дело (действие) / официальный документ (юридический термин):
Не is a man of deeds. => Он человек дела / действия.
Their deeds do not agree with their words. => Их слова расходятся с делом. / Они говорят одно, а делают другое.
I have not seen their trust deed, yet. => Я еще не видел их трастовый договор.
matter => дело (в различных сочетаниях):
I don't want to discuss business matters with them. => Я не хочу обсуждать с ними деловые вопросы.
That's a matter of conscience / great importance / principle / time / taste. => Это дело совести / большой важности / принципа / времени / вкуса.
That is not a small matter. => Это не пустяки.
What's the matter? => В чем дело?
The matter is (that)... => Дело в том, что...
That's another / a different matter. => Это (совсем) другое дело.
thing => дело (в различных сочетаниях):
I am afraid of his mother, that's the thing. =” Я боюсь его матери, в этом все дело.
The thing is she doesn't love anyone at all. => (Все) Дело в том, что она вообще никого не любит.
That's quite another thing. => Это совсем другое дело.
It's a strange thing we haven't heard from him since he left. => Странное дело, от него не было никаких известий с тех пор, как он уехал.
52. продолжать(ся) / продолжить(ся)
to continue (+ to ~~~~~~ /+ герундий / + smth.) =>
продолжать (делать что-либо) / продолжаться:
Не continued to call us after my daughter's marriage. => Он продолжал звонить нам после того, как моя дочь вышла замуж.
They continued waiting for him to be heard from. => Они продолжали ждать вестей от него.
Не wants you to continue your study. => Он хочет, чтобы ты продолжал учебу.
This weather won't continue long. => Такая погода долго не продержится.
to go on (+ герундий / + with smth.) => продолжать делать что-либо / продолжаться:
Go on. => Продолжайте (любое прерванное ненадолго занятие).
Go on working / with your work. => Продолжайте работать.
How long will this bad weather go on? => Сколько будет длиться такая плохая погода?
to keep (on) + герундий => продолжать делать что-либо;
часто подразумевается с небольшими интервалами:
It was dark and cold but he kept (on) walking. => Было темно и холодно, но он продолжал идти.
Keep smiling! => Улыбайся (сохраняй улыбку)!
Не kept calling us even after our daughter's marriage. => Он продолжал звонить нам даже после того, как наша дочь вышла замуж.
I will keep going there. => Я буду продолжать ходить туда.
to resume smth. => продолжить(ся) (после того, как было прервано):
The meeting resumed after 10 minutes' break. => Собрание продолжилось после 10 минутного перерыва.
They will resume this work tomorrow. => Они продолжат эту работу завтра.
53. случай / происшествие / случайно / в случае
accident => происшествие (авария) /случайность:
A road accident held up traffic for two hours. => Дорожное происшествие задержало все движение на два часа.
There have been many railway accidents this year. => В этом году было много аварий на железной дороге.
My getting this money was a pure accident. => Эти деньги оказались у меня лишь по чистой случайности.
I came here by accident. => Я случайно зашел сюда.
accidentally => случайно (неожиданно / не нарочно):
I met them accidentally at the station. => Я встретил их случайно на вокзале.
She broke the vase accidentally. => Она разбила вазу не нарочно.
case => случай (в различных сочетаниях придает ситуации характер того, что может произойти):
I shall call her in any case. => Я позвоню ей в любом случае.
In that case nobody will be able to help you. => В таком / В этом случае тебе никто не сможет помочь.
In case of emergency call this number. => В случае срочной необходимости звони по этому номеру.
in no case => ни в коем случае:
Don't tell them anything, in no case. => Ни в коем случае ничего не рассказывай им..
In no case you have to stay here. => Ты ни в коем случае не должен оставаться здесь.
(just) in case => на всякий случай:
It may be cold there — you'd better take a sweater (just) in case (it is). => Там может быть холодно — тебе лучше взять свитер на всякий случай.
incident => происшествие (чаще не имеющее больших последствий) / инцидент:
She can describe that incident in detail. => Она может рассказать в подробностях / описать, что произошло (этот случай / происшествие).
There have not been so many border incidents this year. => В этом году на границе спокойней (не так много инцидентов).
incidentally => случайно; используется для введения дополнительной информации, о которой говорящий только что подумал:
Incidentally, do you know his telephone number? = Do you happen to know his telephone number? => Ты, случайно, не знаешь номер его телефона?
Some people, and incidentally that includes me, cannot understand jokes. => Некоторые люди, и я, к сожалению, отношусь к их числу, не понимают шуток.
occasion => возможность / повод:
I'll buy a new car if the occasion arises. => Я куплю новую машину, если представится возможность.
I've had no occasion to visit them recently. => У меня не было возможности (случая) навестить их в последнее время.
occurrence => событие / происшествие / стечение обстоятельств:
Bribery is now an everyday occurrence. => Взяточничество в наши дни — обычное явление.
It was an unfortunate occurrence. => Это было неудачное стечение обстоятельств.
opportunity => благоприятная возможность:
I've had no opportunity to visit him recently. => В последнее время у меня не было возможности / мне не представился случай побывать у него.
Don't miss this opportunity: it may never come again. => He упускай эту возможность / этот случай — другой такой / другого такого может не представиться.
on no account / by no means => ни в коем случае:
Don't tell them anything, by no means / on no account (= in no case). => Ни в коем случае ничего не рассказывай им.
She is by no means foolish. => Она ни в коем случае не глупая.
at (the) best / worst => в лучшем / худшем случае:
We can't finish this work in two days at best. => В лучшем случае, мы закончим эту работу не раньше, чем через два дня.
At worst we'll have to sell the car. => В худшем случае, нам придется продать машину.
otherwise => в противном случае:
You should hurry, otherwise you'll be late. => Тебе лучше поторопиться, иначе опоздаешь.
Do as you're told, otherwise you'll be in trouble. => Делай, как тебе говорят, иначе у тебя будут неприятности.
anyhow / anyway => во всяком случае:
It's too early, anyhow. => Во всяком случае, еще слишком рано.
Anyway, you сап try. => Во всяком случае, можешь попробовать / попытаться.
Дата добавления: 2015-09-10; просмотров: 87 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав |